Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Versorgungsschaden
Russian translation:
потеря способности обеспечивать лиц, состоящих на иждивении
Added to glossary by
Michail Gorelik
Jan 29, 2019 20:03
5 yrs ago
1 viewer *
German term
Versorgungsschaden
German to Russian
Law/Patents
Insurance
Unfallversicherung
In einer Erklärung an die Berufsgenossenschaft anlässlich eines Abreitsunfalls:
Ich beziehe keine Leistung, habe aber eine gesundheitliche Beeinträchtigung, die durch einen Arbeitsunfall bzw. eine Berufskrankheit verursacht wurde oder
einen Versorgungsschaden darstellt.
Я не получаю пособий, но имею проблемы со здоровьем по причине производственной травмы или профессионального заболевания или ...?
Ich beziehe keine Leistung, habe aber eine gesundheitliche Beeinträchtigung, die durch einen Arbeitsunfall bzw. eine Berufskrankheit verursacht wurde oder
einen Versorgungsschaden darstellt.
Я не получаю пособий, но имею проблемы со здоровьем по причине производственной травмы или профессионального заболевания или ...?
Proposed translations
(Russian)
3 | потеря способности обеспечивать лиц, состоящих на иждивении | Lina Berova |
3 +1 | снижение способности обеспечивать себя | Edgar Hermann |
3 -1 | вред/ущерб от потери кормильца | Nelli Chernitska |
Proposed translations
5 hrs
Selected
потеря способности обеспечивать лиц, состоящих на иждивении
В немногих контекстах, которые удается найти по данному термину, речь идет скорее об этом, чем об обеспечении себя.
На русском (но тут речь идет о смерти кормильца):
"Страховая пенсия по случаю потери кормильца назначается нетрудоспособным членам семьи умершего кормильца, состоявшим на его иждивении. Исключение – лица, совершившие умышленное уголовно наказуемое деяние, повлекшее за собой смерть кормильца и установленное в судебном порядке."
--------------------------------------------------
Note added at 14 Stunden (2019-01-30 10:26:53 GMT)
--------------------------------------------------
...или состоит в потере способности обеспечивать лиц, находящихся на иждивении
На русском (но тут речь идет о смерти кормильца):
"Страховая пенсия по случаю потери кормильца назначается нетрудоспособным членам семьи умершего кормильца, состоявшим на его иждивении. Исключение – лица, совершившие умышленное уголовно наказуемое деяние, повлекшее за собой смерть кормильца и установленное в судебном порядке."
--------------------------------------------------
Note added at 14 Stunden (2019-01-30 10:26:53 GMT)
--------------------------------------------------
...или состоит в потере способности обеспечивать лиц, находящихся на иждивении
3 KudoZ points awarded for this answer.
+1
17 mins
снижение способности обеспечивать себя
Я не получаю пособий, но имею проблемы со здоровьем, которые возникли в результате производственной травмы или профессионального заболевания или являются причиной снижения способности обеспечивать себя (имеется ввиду финансовое обеспечение).
clalit-global.co.il›userfiles/File/Clalit_…
В случае снижения способности обеспечивать себя вы имеете право на профессиональную реабилитацию от Ведомства национального страхования...
clalit-global.co.il›userfiles/File/Clalit_…
В случае снижения способности обеспечивать себя вы имеете право на профессиональную реабилитацию от Ведомства национального страхования...
Reference:
Peer comment(s):
agree |
Max Chernov
: Достаточно кривой вариант, но правильный, имеется в виду именно это.
1 day 10 hrs
|
Да, возможно, подойдет и вариант с кормильцем. Спасибо!
|
-1
12 hrs
вред/ущерб от потери кормильца
Die Bezeichnung Versorgerschaden entstammt dem Zivilrecht. Menschen, die durch Tötung Ihren Versorger verloren haben, haben gemäss Schweizer Obligationenrecht (OR 45, Absatz 3) Anspruch auf Schadenersatz.
Peer comment(s):
disagree |
Lina Berova
: в данный контекст это вряд ли вписывается, потому что речь идет о gesundheitliche Beeinträchtigung, die einen Versorgungsschaden darstellt.
1 hr
|
Something went wrong...