Glossary entry

немецкий term or phrase:

Erste-Hilfe-Einrichtungen

русский translation:

средства для оказания первой медицинской помощи

Added to glossary by Auto
Apr 7, 2009 10:47
15 yrs ago
немецкий term

Erste-Hilfe-Einrichtungen

немецкий => русский Прочее Медицина: Здравоохранение оборудование
Erste-Hilfe-Einrichtungen sowie Aufbewahrungsorte von Erste-Hilfe-Material sind deutlich erkennbar und dauerhaft durch ein weißes Kreuz auf quadratischem ...
www.luk-nrw.de/downloads/Broschuere_KiTa.pdf

Erste-Hilfe-Einrichtungen?
Change log

Apr 7, 2009 11:10: Auto changed "Field" from "Техника" to "Прочее" , "Field (specific)" from "Техника: Промышленность" to "Медицина: Здравоохранение"

Discussion

Max Chernov Apr 7, 2009:
Аптечка... Во как можно всё это безобразие обозвать одним словом...;)
Max Chernov Apr 7, 2009:
Тогда это скорее инвентарь для оказания... первой медицинской помощи/чемоданчик с инвентарём...
Max Chernov Apr 7, 2009:
Вы имеете в виду оранжевый чемоданчик? ?
oholla Apr 7, 2009:
я поняла так: средства и приспособления = содержимое шкафоф и чемоданчиков. В "оборудовании" мне мешает, скажем, размер. Под оборудованием я представляю себе, например, дефибрилятор. Таковые вряд ли встретяться в саду или школе. К "помещениям" меня привела изначальная постановка вопроса. У Эрики, кстати, тоже не исключена возможность "места". В саду, а потом в шокле у моего сына - отдельная комната, куда кладут детей и ухаживают за ними до приезда скорой. Там им и пластырь, там им и бинт, которые для меня и есть "средства и приспособления". Я думаю, что здесь все-таки имеются ввиду либо отдельные помещения, либо помещения, то есть места, где расположены аптечки. Если по-прежнему не подходит, можно взять "инвентарь".
erika rubinstein Apr 7, 2009:
Средства и приспособления - это в данном случае синонимы.
Auto (asker) Apr 7, 2009:
Oleg Delendyk, обнаружил Вашу подсказку. Оформите ее, пожалуйста, как Ваш самостоятельный вариант. Повторять слова "для оказания первой медицинской помощи" разрешается ... Мне важно получить приемлемый вариант для "Einrichtungen".
Auto (asker) Apr 7, 2009:
И "Verbandkasten", и "Verbandmaterial" и лекарства -наличие этих предметов необходимо для оказания первой медицинской помощи, т.е. камень преткновения здесь "Einrichtungen". Должен быть по-русски какой-то "Sammelbegriff" для всех этих предметов. Даны половинчатые ответы "оказания первой помощи" или "оказания первой медицинской помощи", но впереди должен стоять какой-то "Sammelbegriff". "Приспособления", "оборудование", "помещения" в данном случае не подходят.
oholla Apr 7, 2009:
неточность прошу прощения, страница 3 файла и страница 4 текста
Auto (asker) Apr 7, 2009:
Вниманию авторов ответов. Посмотрите, пожалуйста, на странице 4 этой ссылки раздел "Erste-Hilfe-Einrichtungen" (состоит из четырех абзацев, отмеченных жирной точкой).
oholla Apr 7, 2009:
Олегу: на странице 3 документа то, что мальчик держит на коленях - материал (Erste-Hilfe-Kasten)
Auto (asker) Apr 7, 2009:
Прошу прощения. Тема: Вопросы оказания первой медицинской помощи в детских учреждениях.
oholla Apr 7, 2009:
Вы привели пример читсо теоретически? Ведь тема вопроса "industrielle Technik"?

Proposed translations

+3
6 мин
Selected

приспособления для оказания первой помощи

...

--------------------------------------------------
Note added at 7 Min. (2009-04-07 10:54:57 GMT)
--------------------------------------------------

или места
Peer comment(s):

agree Oleg Delendyk : Средства для...медицинской... Их держит мальчик на коленях (см. последнее фото).
14 мин
agree bivi : я за средства
2 час
agree Edgar Hermann : Средства!
3 час
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо!"
+1
5 мин

помещения для оказания первой медицинской помощи

думаю, что здесь это подразумевается. если предприятие побольше, то может быть и "медпункт".
Peer comment(s):

neutral Max Chernov : Детсад. Там помещения, конечно, тоже существуют, но я всё же думаю, что речь идёт об оборудовании...
7 мин
у нас в детсаду именно так. А вы можете привести пример такого оборудования?
agree Irina64 : Думаю, это кабинет для оказания первой медицинской помощи/ медпункт. Средства относятся к „Erste-Hilfe-Material“-см. Referenzeitrag.
7 час
Something went wrong...
+2
7 мин

оборудование первой помощи

Да что угодно, зависит от контекста. А по данному предложению направленность текста понять невозможно, так что...

--------------------------------------------------
Note added at 11 мин (2009-04-07 10:59:09 GMT)
--------------------------------------------------

Извините, не обратил внимание на ссылку. Оборудование первой медицинской помощи...
Peer comment(s):

agree Edgar Hermann : оборудование для оказания....
12 мин
Можно и так...
agree Juri Istjagin. Ph.D. : Я бы написал "средства для оказания ..." . как вариант. Оборудование - это все таки что-то типа дефибриллятора, а в детсадах он вряд ли есть...
1 час
А вот насчёт дефибрилляторов я бы не стал так рассуждать...мало ли, что в *частных* д/c может быть? Наряду с бассейном, скажем...
Something went wrong...
4 час

оснащение (и материалы) для оказания первой медицинской помощи

Здесь слово употреблено во множественном числе, стало быть, понятие собирательное. Навряд ли в одном детском саду или школе оборудовано несколько помещений, могущих быть специально оборудованными для оказания ПМП.
Something went wrong...
2 час

Аптечка?

Так я более-менее уверен насчёт описания фото...

--------------------------------------------------
Note added at 8 час (2009-04-07 19:38:52 GMT)
--------------------------------------------------

Короче, это всё что угодно, в масштабах от маленького чемоданчика до кабинета. Я бы собирательно назвал это "оборудование и инвентарь, а также средства для оказания первой медицинской помощи"... ;)
Something went wrong...
8 час

Пункт первой (медицинской) помощи

Т. е. место, оснащенное материально и персонально для оказания первой помощи, в котором можно рассчитывать на первую помощь (см. требование обозначить белым крестом на зеленом фоне)

--------------------------------------------------
Note added at 19 час (2009-04-08 06:14:26 GMT)
--------------------------------------------------

§ 6 Arbeitsräume, Sanitärräume, Pausen- und Bereitschaftsräume, Erste-Hilfe-Räume, Unterkünfte
(4) Erste-Hilfe-Räume oder vergleichbare Einrichtungen müssen entsprechend der Unfallgefahren oder der Anzahl der Beschäftigten, der Art der ausgeübten Tätigkeiten sowie der räumlichen Größe der Betriebe vorhanden sein.

4.3 Erste-Hilfe-Räume
(1) Erste-Hilfe-Räume nach Paragraf 6 Absatz 4 müssen an ihren Zugängen als solche gekennzeichnet und für Personen mit Rettungstransportmitteln leicht zugänglich sein.
(2) Sie sind mit den erforderlichen Einrichtungen und Materialien zur Ersten Hilfe auszustatten.

http://aok-business.de/bremen/praxis-aktuell-magazin/ausgabe...



--------------------------------------------------
Note added at 22 час (2009-04-08 09:28:16 GMT)
--------------------------------------------------

Уточняю:

любое место - от дерева на лесной тропе с прибитой аптечкой до оборудованного помещения с лежанкой и дефибриллятором, где можно получить помощь, - это пункт первой медицинской помощи.
Peer comment(s):

neutral Max Chernov : Это не пункт, в крайнем случае кабинет в том же детсаду.
42 мин
А что такое пункт?
Something went wrong...

Reference comments

7 час
Reference:

Zum Erste-Hilfe-Material zählen .....

Zum Erste-Hilfe-Material zählen Verbandstoffe, alle sonstigen Hilfsmittel und medizinischen Geräte sowie Arzneimittel, soweit sie der Durchführung von Erste Hilfe dienen. In Betrieben sind mindestens diejenigen Verband- und Hilfsmittel vorrätig zu halten, die in einem
großen Verbandkasten, z. B. Nach DIN 13169 „Erste-Hilfe-Material; Verbandkasten-E“,
oder
kleinen Verbandkasten, z. B. Nach DIN 13157 „Erste-Hilfe-Material; Verbandkasten C“
enthalten sind.
Verbandmittel können auch in anderen Behältnissen, z. B. Verbandschränken, bereitgehalten werden.- http://www.betriebsarzt.uni-wuerzburg.de/ehilfe.htm#ErsteHil...
Peer comments on this reference comment:

agree Max Chernov : Вот-вот...у нас это всё называется просто и ёмко: аптечка. Причём это может быть как небольшой чемоданчик или ящичек, как на фото, так и шкаф довольно внушительных размеров.
1 час
Спасибо. В аптечке обычно находится перевязочный материал, шины/лагнеты и дезинфицирующий раствор. Медикаменты хранятся в медицинском шкафу. Это у врача скорой помощи медикаменты находятся в "желтом"чемоданчике.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Поиск термина
  • Заказы
  • Форумы
  • Multiple search