Glossary entry

Deutsch term or phrase:

Freibezug

Russisch translation:

бесплатная выдача

Added to glossary by Denys Dömin
Aug 7, 2013 17:42
10 yrs ago
Deutsch term

Freibezug

Deutsch > Russisch Wirtschaft/Finanzwesen Einzelhandel
Одно из значений параметра торгового автомата с монетоприемником. Контекста нет, т.к. это программные строки (рядом такие значения, как Kein Rückgeld, Testmodus и т. п.). Собственно, предложение не из моего проекта, но из той же сферы:

http://www.linguee.de/deutsch-englisch/uebersetzung/freibezu...

Заранее благодарю за версии.
Proposed translations (Russisch)
4 получить бесплатно

Discussion

Jarema Aug 12, 2013:
Сунуть бы этот ответ Вашего клиента под нос некоторым коллегам, которые пишут чушь и потом еще имеют наглость дерзить. Но нельзя. Это я Вам как модератор говорю. :-)
Denys Dömin (asker) Aug 8, 2013:
Спасибо, коллеги. Уточню: мои "обнародованные" тут варианты ("заказ", "приготовление напитка") относятся к Produktbezug, а не к Freibezug (т. е. я хотел определить понятие Bezug в понимании авторов текста, а затем плясать от него). Для Freibezug пока оставляю просто "бесплатно", там, может, найдутся дополнительные подсказки.
Jarema Aug 8, 2013:
To Alexander Sn Спасибо. И добавлю, чтобы уж все было однозначно. К своему ответу можно делать дополнения. Это правилами не запрещается. Если что-то будет непонятно, почитайте правила или обращайтесь ко мне напрямую.
Jarema Aug 8, 2013:
To Alexander Sn На сайте нельзя давать несколько ответов на один вопрос. Это запрещено правилами. Уберите лишние ответы, пожалуйста.
Feinstein Aug 8, 2013:
Свободный выбор? Автомат переналаживается на стандартную цену и выдает по этой цене любой наличный продукт.
Alexander Somin Aug 8, 2013:
свободный доступ=бесплатный доступ=бесплатно
Bezungsquelle взято из жизни
Jarema Aug 8, 2013:
Getränke beziehen Так ведь там ключевое слово Frei. А beziehen указывает на действие получения, в этом сомнений и не было.

Что значат Ваши враианты "Заказ напитков"? "Приготовление напитков"? Перевод для Freibezug? Не годится на мой взгляд.
Denys Dömin (asker) Aug 7, 2013:
Благодарю за вариант. Кое-что еще нарыл в дополнительных справочных материалах:

Getränke beziehen
Alle Informationen zum Produktbezug und zu den möglichen Variationen Ihrer Produktspezialitäten finden Sie hier...

Вот где, похоже, собака зарыта.

"Заказ напитков"? "Приготовление напитков"?
Feinstein Aug 7, 2013:
Не может ли это быть "в любом наборе"? Монетоприемник все-таки...
Denys Dömin (asker) Aug 7, 2013:
Спасибо! Читаете мои мысли, у меня как раз первый вариант "Бесплатно" :) Раз Вы тоже так рассудили (что речь о бесплатном получении чашки кофе), то вариант явно имеет право на жизнь. Если выяснится что-то новое, отпишусь в дискуссию.
Jarema Aug 7, 2013:
Свободная выемка денег Это, извините, нонсенс.
Jarema Aug 7, 2013:
Freibezug Систему я себе не могу представить, но, это вполне может быть нечто вроде "бесплатного получения". Скажем, если вставить куда-то там ключ, то кофе или нечто другое можно получить бесплатно. То есть, можно написать просто "Бесплатно". Пока писал, этот вариант начал мне казаться вполне приемлемым.

Proposed translations

11 Stunden
Selected

получить бесплатно

Совсем без контекста и других строк из перевода мне не видно, как тут быть
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо. Автор текста ответил, что это действительно "бесплатная выдача продукта"."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search