Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Flur
Spanish translation:
manzana/polígono (España)
Added to glossary by
Tradjur
May 20, 2011 18:30
13 yrs ago
18 viewers *
German term
Flur
German to Spanish
Law/Patents
Real Estate
Registro de la Propiedad
En los extractos del Grundbuch, ¿cómo traducen "Flur"? ¿"Sector"? ¿"Lote"?
Muchas gracias y saludos
Muchas gracias y saludos
Proposed translations
(Spanish)
3 +3 | parcela | nahuelhuapi |
Change log
May 25, 2011 14:56: nahuelhuapi Created KOG entry
May 27, 2011 12:42: Tradjur changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/913720">nahuelhuapi's</a> old entry - "Flur"" to ""parcela""
Proposed translations
+3
6 mins
Selected
parcela
Note from asker:
¿Y entonces "Flurstück"?? Para España (no sé si es relevante). Gracias. |
Pero en los Grundbuchauszüge alemanes aparece "Flur" y al lado "Flurstück", por lo que no creo que pueda traducir ambos términos de la misma manera. Además, cada uno lleva un número diferente. ¿Podré usar quizás "parcela" para "Flur" y "unidad catastral" para "Flurstück"? Gracias again... |
Muchas gracias, nahuelhuapi. A partir del enlace que me proporcionaste seguí investigando en Internet y llegué a la conclusión de que los equivalentes en España son para "Flur", 'manzana' o 'polígono', dependiendo de si se trata de una finca urbana o rústica, y para "Flurstück", 'parcela'. |
Peer comment(s):
agree |
Kornelia Berceo-Schneider
: si, y también para Flurstück: http://www.catastro.meh.es/esp/publicaciones/ct/ct66/1.pdf
51 mins
|
¡Muchas gracias, Kornelia! ¡Buen finde!
|
|
agree |
Ruth Wöhlk
1 hr
|
¡Muchas gracias, Ruth! Te deseo un buen finde
|
|
agree |
Montse S.
16 hrs
|
¡Muchas gracias, Montse! ¡Saludos y buen finde!
|
2 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion