Glossary entry

German term or phrase:

Nachkaufartikel

Spanish translation:

Accesorios / complementos para post-venta

Added to glossary by Miguel Martin
Jan 9, 2009 18:54
15 yrs ago
German term

Nachkaufartikel

German to Spanish Marketing Retail
Hola,

se trata de una pagína web de un productor de barbacoas, y ofrece por una parte Ersatzteile, recambios o repuestos y nachkaufartikel.
En interent he encontrado articulos de reventa, pero francamente no me dice mucho.

Puede ser algo así como consumibles?
gracias desde ya

Discussion

Walter Blass Jan 12, 2009:
Estimado Miguel, viví 7 años en Alemania y nunca me enteré de eso. Pero, al fin y al cabo lo realmente importante es lo vá encima de la parrilla más el talento del asador y no los Gadgets.
Miguel Martin (asker) Jan 11, 2009:
ok, me voy aclarando, me inlcino por articulos post-venta y para posterior compra.

Amigo Walter, los alemanes son campeones del mundo en accesorios para asar y hacer barbacoas.
Una locura.
Gracias
Walter Blass Jan 11, 2009:
Una aplicación de complemento post-venta (no repuesto) sería el automóvil. Se puede adquirir una versión standard y luego agregarle opcionales que vende el concesionario de la marca. Para la parrilla, yo me arreglo con carne (consumible) y un palito.
Teresa Mozo Jan 11, 2009:
Lo de reventa aquí no pega. Se revenden las entradas de un partido de fútbol, por ejemplo, a precios superiores a los de compra. Y no tienen por qué ser consumibles. Un complemento o accesorio sirve para ampliar las funciones del aparato original.
Miguel Martin (asker) Jan 10, 2009:
artículos de reventa alguien escuhco articulos de reventa alguna vez? y los de post-venta? Me suena mejor la úlitma, a pesar de eso, si son cosas que se gastan, se llaman consumibles, no?
Gerhard Kassner (X) Jan 10, 2009:
Ya está puesto, no voy a repetirlo
Teresa Mozo Jan 10, 2009:
Eso es justo lo que iba a proponer yo. Gerhard, ponlo como respuesta y te doy mi agrí.
Gerhard Kassner (X) Jan 9, 2009:
Estoy pensando en complementos o accesorios que se pueden adquirir posteriormente.

Proposed translations

16 hrs
Selected

Accesorios / complementos para post-venta

No siendo ni repuestos, ni piezas de recambio. Podría tratarse de artículos opcionales, complementarios del elemento original.
Peer comment(s):

neutral Andrea Martínez : pero no implica NACHkaufen que ya se ha comprado una vez y que ahora se vuelve a comprar (p.ej. porque está gastado/vacío) / pensándolo de nuevo, sigo opinando que nachkaufen es comprar una cosa OTRA VEZ, es decir que ya se compró y ahora se vuelve a c.
2 hrs
Coincidimos, yo lo interpreté como un adicional a lo ya comprado y no en una reposición
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias a todos, al final me decidí por esta opción. Saludos!!"
2 hrs

artículos para compra posterior

Son los que se dejan pendientes para una adquisición posterior
http://www.boutique-eli.com/condiciones_compra.php
Something went wrong...
4 hrs

accesorios

como ya lo intuyes
Something went wrong...
3 hrs

artículos de repuesto

Hallo Miguel, das sind meiner Meinung nach so eine Art Verbrauchsartikel, also Dinge, die durch die Nutzung verbraucht werden und dann wieder ersetzt werden können. Beispiele: eine Kartusche, eine Einlage für einen Kalender, der immer wieder genutzt werden kann, der Tesafilm in so einem Tischständer..... Sin embargo, no sé si la traducción propuesta lo descirbe correctamente. No sé si hay otra traducción para "Verbrauchsartikel"

Un saludo, espero haberte ayudado un poquito :)

--------------------------------------------------
Note added at 4 Stunden (2009-01-09 22:56:17 GMT)
--------------------------------------------------

Ahora he visto que tú mismo propones "consumibles"! Me parece acertada tu propuesta.

--------------------------------------------------
Note added at 15 Stunden (2009-01-10 10:46:13 GMT)
--------------------------------------------------

sí, ya lo dije en la nota que puse poco después. Consumibles me parece muy bien. La pregunta es, cómo se llamaría en espaniol una "Kartusche" de una impresora. consumible? No es una pieza de recambio ni un accesorio, eso sí.
Note from asker:
hola Andrea, no te parece que ersatzteil es articulos de repuesto. O crees que hay diferencia entre recambio y repuesto? No serían consumibles?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search