Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Nachkaufartikel
Spanish translation:
Accesorios / complementos para post-venta
Added to glossary by
Miguel Martin
Jan 9, 2009 18:54
15 yrs ago
German term
Nachkaufartikel
German to Spanish
Marketing
Retail
Hola,
se trata de una pagína web de un productor de barbacoas, y ofrece por una parte Ersatzteile, recambios o repuestos y nachkaufartikel.
En interent he encontrado articulos de reventa, pero francamente no me dice mucho.
Puede ser algo así como consumibles?
gracias desde ya
se trata de una pagína web de un productor de barbacoas, y ofrece por una parte Ersatzteile, recambios o repuestos y nachkaufartikel.
En interent he encontrado articulos de reventa, pero francamente no me dice mucho.
Puede ser algo así como consumibles?
gracias desde ya
Proposed translations
(Spanish)
3 | Accesorios / complementos para post-venta | Walter Blass |
4 | artículos para compra posterior | nahuelhuapi |
4 | accesorios | vhz |
3 | artículos de repuesto | Andrea Martínez |
Proposed translations
16 hrs
Selected
Accesorios / complementos para post-venta
No siendo ni repuestos, ni piezas de recambio. Podría tratarse de artículos opcionales, complementarios del elemento original.
Peer comment(s):
neutral |
Andrea Martínez
: pero no implica NACHkaufen que ya se ha comprado una vez y que ahora se vuelve a comprar (p.ej. porque está gastado/vacío) / pensándolo de nuevo, sigo opinando que nachkaufen es comprar una cosa OTRA VEZ, es decir que ya se compró y ahora se vuelve a c.
2 hrs
|
Coincidimos, yo lo interpreté como un adicional a lo ya comprado y no en una reposición
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias a todos,
al final me decidí por esta opción.
Saludos!!"
2 hrs
artículos para compra posterior
Son los que se dejan pendientes para una adquisición posterior
http://www.boutique-eli.com/condiciones_compra.php
http://www.boutique-eli.com/condiciones_compra.php
4 hrs
accesorios
como ya lo intuyes
3 hrs
artículos de repuesto
Hallo Miguel, das sind meiner Meinung nach so eine Art Verbrauchsartikel, also Dinge, die durch die Nutzung verbraucht werden und dann wieder ersetzt werden können. Beispiele: eine Kartusche, eine Einlage für einen Kalender, der immer wieder genutzt werden kann, der Tesafilm in so einem Tischständer..... Sin embargo, no sé si la traducción propuesta lo descirbe correctamente. No sé si hay otra traducción para "Verbrauchsartikel"
Un saludo, espero haberte ayudado un poquito :)
--------------------------------------------------
Note added at 4 Stunden (2009-01-09 22:56:17 GMT)
--------------------------------------------------
Ahora he visto que tú mismo propones "consumibles"! Me parece acertada tu propuesta.
--------------------------------------------------
Note added at 15 Stunden (2009-01-10 10:46:13 GMT)
--------------------------------------------------
sí, ya lo dije en la nota que puse poco después. Consumibles me parece muy bien. La pregunta es, cómo se llamaría en espaniol una "Kartusche" de una impresora. consumible? No es una pieza de recambio ni un accesorio, eso sí.
Un saludo, espero haberte ayudado un poquito :)
--------------------------------------------------
Note added at 4 Stunden (2009-01-09 22:56:17 GMT)
--------------------------------------------------
Ahora he visto que tú mismo propones "consumibles"! Me parece acertada tu propuesta.
--------------------------------------------------
Note added at 15 Stunden (2009-01-10 10:46:13 GMT)
--------------------------------------------------
sí, ya lo dije en la nota que puse poco después. Consumibles me parece muy bien. La pregunta es, cómo se llamaría en espaniol una "Kartusche" de una impresora. consumible? No es una pieza de recambio ni un accesorio, eso sí.
Note from asker:
hola Andrea, no te parece que ersatzteil es articulos de repuesto. O crees que hay diferencia entre recambio y repuesto? No serían consumibles? |
Discussion
Amigo Walter, los alemanes son campeones del mundo en accesorios para asar y hacer barbacoas.
Una locura.
Gracias