Glossary entry (derived from question below)
Deutsch term or phrase:
Wesen, Bedeutung und Tragweite
Schwedisch translation:
art, betydelse och konsekvenser
Added to glossary by
Sven Petersson
Apr 3, 2008 08:25
16 yrs ago
Deutsch term
Wesen, Bedeutung und Tragweite
Deutsch > Schwedisch
Medizin
Medizin: Pharmazie
clinical trial
Finns det månne en standardöversättning för detta uttryck?
Se http://www.buzer.de/gesetz/7031/al1429-0.htm för kontext.
Se http://www.buzer.de/gesetz/7031/al1429-0.htm för kontext.
Proposed translations
(Schwedisch)
4 +2 | art, betydelse och konsekvenser | Gull-Britt Orsén |
Proposed translations
+2
2 Stunden
Selected
art, betydelse och konsekvenser
så står det i alla fall i
"Förslag till Europaparlamentets och rådets direktiv om tillnärmning av bestämmelser som fastställs genom lagar och andra författningar rörande tillämpning av god klinisk sed vid kliniska prövningar av humanläkemedel (KOM(97)0369 - C4-0446/97 - 97/0197(COD))"
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-04-03 12:00:30 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Fast i direktivet har man faktiskt ändrat betydelse till omfattning!
"Förslag till Europaparlamentets och rådets direktiv om tillnärmning av bestämmelser som fastställs genom lagar och andra författningar rörande tillämpning av god klinisk sed vid kliniska prövningar av humanläkemedel (KOM(97)0369 - C4-0446/97 - 97/0197(COD))"
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-04-03 12:00:30 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Fast i direktivet har man faktiskt ändrat betydelse till omfattning!
Peer comment(s):
agree |
Erik Hansson
: Låter rimligt. Sökning på nätet ger en del med "signfikans och implikationer" (om man ska låta sig inspireras av den engelska översättningen).
45 Min.
|
Tack. Det är inte alltid som EU-dokumenten får någon genomslagskraft hos gemene man. Sökte faktiskt på EMEA också men där hittade jag inget.
|
|
agree |
Mats Wiman
: 'omfattning' är bättre IMHO
3 Tage 3 Stunden
|
Tack Mats!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Det låter lämpligt. Tack så mycket!"
Discussion