Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Abarbeitbarkeit
German answer:
Abtragbare Tiefe
Added to glossary by
Harry Bornemann
Sep 21, 2005 13:32
18 yrs ago
1 viewer *
German term
Abarbeitbarkeit
German
Tech/Engineering
Engineering (general)
Es geht um einen Sinustisch (magnetische Spannplatte) :
Polteilung: 1,4 mm St, 0,5 mm Messing
Magnetfeldhöhe: 6 mm
Abarbeitbarkeit der Polplatte: 8 mm
max. Werkstücktemperatur: 80 °C
Winkelgenauigkeit: ± 5 sec.
Ich habe hier keine Ahnung...
Vielen Dank für jede Erklärung!
Polteilung: 1,4 mm St, 0,5 mm Messing
Magnetfeldhöhe: 6 mm
Abarbeitbarkeit der Polplatte: 8 mm
max. Werkstücktemperatur: 80 °C
Winkelgenauigkeit: ± 5 sec.
Ich habe hier keine Ahnung...
Vielen Dank für jede Erklärung!
Responses
4 +1 | Abtragbare Tiefe | Harry Bornemann |
4 -6 | SIEHE UNTEN | muitoprazer (X) |
Responses
+1
1 hr
Selected
Abtragbare Tiefe
Eigentlich nicht nur die Tiefe, in der man Löcher bohren darf, sondern die Dicke, die man notfalls ganz abtragen darf (z.B. wenn man etwaige Bohrungen verpfuscht hat, oder die Baugröße anpassen will).
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 11 mins (2005-09-21 14:43:30 GMT)
--------------------------------------------------
Konkrete Verfahren zum "Abarbeiten" wären hier Fräsen, Schruppen, Schleifen,...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 11 mins (2005-09-21 14:43:30 GMT)
--------------------------------------------------
Konkrete Verfahren zum "Abarbeiten" wären hier Fräsen, Schruppen, Schleifen,...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke, Harry, das Ende meines Textes hat das alles bestätigt."
-6
4 mins
SIEHE UNTEN
Das Wort unter Altavista Babel ersuchen,viele Verwendungsseiten!
Note from asker:
Please refrain from giving such answers which are not of any help. Thanks. |
Peer comment(s):
disagree |
Andrej
: Ist ja keine Uebersetzung. So was kann jeder sagen, man kann wohl auch was auf der Google-Seite finden...
4 mins
|
disagree |
tectranslate ITS GmbH
: Entschuldigung, aber weder kann ich nachvollziehen, was gemeint ist (babelfish.altavista.com findet weder die englische noch die französische Übersetzung - zumal die Frage monolingual ist) noch kann man davon ausgehen, dass Babelfish den Kontext versteht.
11 mins
|
disagree |
Claire Bourneton-Gerlach
: Der Asker möchte eine Erklärung !
35 mins
|
disagree |
Geneviève von Levetzow
: Kann den Kollegen nur zustimmen
1 hr
|
disagree |
Harry Bornemann
: ...
1 hr
|
disagree |
Christel Zipfel
: ..:-(((
2 hrs
|
Discussion
Ich kann mich nur anschliessen.