Glossary entry (derived from question below)
Greek term or phrase:
χυμα , ΠΕΡΔΙΚΑ, ΟΥΡΣΟΥΣ, ντιουαρς, καιρ, ΓΚΟΡΝΤΟΝΣ ΣΠΕΙΣ
English translation:
(see explanation)
Greek term
χυμα , ΠΕΡΔΙΚΑ, ΟΥΡΣΟΥΣ, ντιουαρς, καιρ, ΓΚΟΡΝΤΟΝΣ ΣΠΕΙΣ
These terms are out of Brand Names of Wine/Whisky/Gin/Rum etc. Could you please identify and give me in English.
1. χυμα
2.ΠΕΡΔΙΚΑ
3.ΟΥΡΣΟΥΣ
4.ντιουαρς
5.καιρ
6.ΓΚΟΡΝΤΟΝΣ ΣΠΕΙΣ
5 +8 | (see explanation) | Dave Bindon |
Non-PRO (1): Catherine Christaki
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
(see explanation)
2. Famous Grouse
3. Ursus (vodka)
4. Dewars
5. Cair (usually sparkling wine)
6. Gordons Spice
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2010-08-15 08:04:23 GMT)
--------------------------------------------------
6. should be Gordons Space. Thankyou Elektra.
agree |
Nadia-Anastasia Fahmi
1 hr
|
agree |
Philip Lees
1 hr
|
agree |
Haralabos Papatheodorou
2 hrs
|
agree |
Electra Voulgari
: Gordons SpAce, not spice.
http://www.stilianidis.gr/products_uk.asp?prosfora=&offset=1...
I would translate χύμα as house wine.
2 hrs
|
Quite right, I must have been thinking about Bacardi Spice. But "house wine" is usually just the cheapest *bottled* wine offered by the restaurant, so I avoided using the term.
|
|
agree |
Emilia Prekate-Kyminas
4 hrs
|
agree |
Vicky Papaprodromou
4 hrs
|
agree |
Christina Emmanuilidou
9 hrs
|
agree |
Catherine Christaki
1 day 8 hrs
|
Discussion
3. Ursus is a vodka from iceland.
5. καιρ, schould actually be καΐρ, pronnunced ka-ir, must be Cair sparkling wine from Rhodes. There are many wines produced by Cair (the Rhodes cooperative) but I think one thinks of the sparkling wine, when one reads/hear cair.