Glossary entry

Greek term or phrase:

χυμα , ΠΕΡΔΙΚΑ, ΟΥΡΣΟΥΣ, ντιουαρς, καιρ, ΓΚΟΡΝΤΟΝΣ ΣΠΕΙΣ

English translation:

(see explanation)

Added to glossary by Amitabh Kumar
Aug 14, 2010 22:14
13 yrs ago
Greek term

χυμα , ΠΕΡΔΙΚΑ, ΟΥΡΣΟΥΣ, ντιουαρς, καιρ, ΓΚΟΡΝΤΟΝΣ ΣΠΕΙΣ

Greek to English Other Wine / Oenology / Viticulture
Hello Friends,

These terms are out of Brand Names of Wine/Whisky/Gin/Rum etc. Could you please identify and give me in English.

1. χυμα
2.ΠΕΡΔΙΚΑ
3.ΟΥΡΣΟΥΣ
4.ντιουαρς
5.καιρ
6.ΓΚΟΡΝΤΟΝΣ ΣΠΕΙΣ
Proposed translations (English)
5 +8 (see explanation)
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Catherine Christaki

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Dave Bindon Aug 15, 2010:
Or maybe I should get out less? :)
Kyriacos Georghiou Aug 15, 2010:
I must get out more :)
Anna Spanoudaki-Thurm Aug 15, 2010:
2. Yes.
3. Ursus is a vodka from iceland.
5. καιρ, schould actually be καΐρ, pronnunced ka-ir, must be Cair sparkling wine from Rhodes. There are many wines produced by Cair (the Rhodes cooperative) but I think one thinks of the sparkling wine, when one reads/hear cair.
Kyriacos Georghiou Aug 15, 2010:
1. not bottled wine (by the carafe), 2. Partridge (but I think it's Grouse as in Famous Grouse), 3. Ursus (not sure what this is), 4. Dewars (whisky), 5. Ker (no idea) 6. GORDONS SPACE

Proposed translations

+8
6 hrs
Selected

(see explanation)

1. table wine
2. Famous Grouse
3. Ursus (vodka)
4. Dewars
5. Cair (usually sparkling wine)
6. Gordons Spice



--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2010-08-15 08:04:23 GMT)
--------------------------------------------------

6. should be Gordons Space. Thankyou Elektra.
Peer comment(s):

agree Nadia-Anastasia Fahmi
1 hr
agree Philip Lees
1 hr
agree Haralabos Papatheodorou
2 hrs
agree Electra Voulgari : Gordons SpAce, not spice. http://www.stilianidis.gr/products_uk.asp?prosfora=&offset=1... I would translate χύμα as house wine.
2 hrs
Quite right, I must have been thinking about Bacardi Spice. But "house wine" is usually just the cheapest *bottled* wine offered by the restaurant, so I avoided using the term.
agree Emilia Prekate-Kyminas
4 hrs
agree Vicky Papaprodromou
4 hrs
agree Christina Emmanuilidou
9 hrs
agree Catherine Christaki
1 day 8 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks for your answer ! "
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search