Glossary entry (derived from question below)
Hungarian term or phrase:
azonnali likviditás
English translation:
liquidity
Added to glossary by
JANOS SAMU
May 12, 2008 21:47
16 yrs ago
Hungarian term
azonnali likviditás
Hungarian to English
Bus/Financial
Finance (general)
Pü. helyzet mutatói:
- Likviditási ráta - solvency rate?
- a kérdésem
- pénzeszköz / röv.lej.köt
Nálam a likviditás solvency, de itt lehet, hogy a cashről van szó.
- Likviditási ráta - solvency rate?
- a kérdésem
- pénzeszköz / röv.lej.köt
Nálam a likviditás solvency, de itt lehet, hogy a cashről van szó.
Proposed translations
(English)
5 +2 | liquidity | JANOS SAMU |
4 +1 | acid-test ratio | Douglas Arnott |
4 | instant/immediate liquidity | Michael Golden |
Change log
May 26, 2008 07:43: JANOS SAMU Created KOG entry
Proposed translations
+2
9 mins
Selected
liquidity
Nincs szükség az azonnali fordítására, mivel a liquidity azonnal pénzzé tehető eszközökre vonatkozik és ennél azonnalibb nem lehet. A solvency a cég fizetőképességére vonatkozik. Ugyancsak a liquid capital azonnal pénzzé tehető tőke.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
8 hrs
acid-test ratio
Sounds like the acid-test ratio to me
Peer comment(s):
agree |
Eva Blanar
: ha a hányados nevét kérdezed, akkor ez az (vagy Quick Ratio): http://www.investopedia.com/terms/q/quickratio.asp
17 mins
|
37 mins
instant/immediate liquidity
Although liquidity does in fact refer to the potential for converting an asset to cash, there are varying levels of liquidity. Thus, I would say that the term "instant" or "immediate" is in fact necessary to stipulate how liquid the assets in question are.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day21 hrs (2008-05-14 18:54:45 GMT)
--------------------------------------------------
Are you looking for an English equivalent for "azonnali likviditas" or "likviditasi rata"? If "azonnali likviditas", I would go with the solution I suggested above. If "likviditasi rata", I would go with "(financial) liquidity ratio" (according to the Sztaki szotar and www.findict.hu). To the best of my knowledge, an "acid-test ratio" is one particular type of liquidity ratio - others include the "current ratio" and the "operating cash flow ratio". Again, if you're looking for a general term for "likviditasi rata", then I would go with "(financial) liquidity ratio".
--------------------------------------------------
Note added at 1 day21 hrs (2008-05-14 18:54:45 GMT)
--------------------------------------------------
Are you looking for an English equivalent for "azonnali likviditas" or "likviditasi rata"? If "azonnali likviditas", I would go with the solution I suggested above. If "likviditasi rata", I would go with "(financial) liquidity ratio" (according to the Sztaki szotar and www.findict.hu). To the best of my knowledge, an "acid-test ratio" is one particular type of liquidity ratio - others include the "current ratio" and the "operating cash flow ratio". Again, if you're looking for a general term for "likviditasi rata", then I would go with "(financial) liquidity ratio".
Discussion