Glossary entry (derived from question below)
Hungarian term or phrase:
aggályosan, indokolatlanul
English translation:
meticulously, unjustifiably
Added to glossary by
Ildiko Santana
Apr 17, 2005 06:52
19 yrs ago
2 viewers *
Hungarian term
aggályosan, indokolatlanul
Hungarian to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
contract, agency, real estate
- Aggályosan fogalmazza meg a megbízottat megillető megbízási díj kifizetésének feltételeit, indokolatlanul köti azt a bérleti szerződést követő bérlői magatartáshoz.
The terms of payment of the commission awed to the assignee are drawn up periously, it is unfoundedly bound to the tenants behaviour after contracting
The terms of payment of the commission awed to the assignee are drawn up periously, it is unfoundedly bound to the tenants behaviour after contracting
Proposed translations
(English)
5 +2 | szerintem.... | Ildiko Santana |
5 | typos ,grammar,languge corrected | denny (X) |
Change log
Feb 7, 2010 21:59: Ildiko Santana changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/37677">Ildiko Santana's</a> old entry - "aggályosan, indokolatlanul"" to ""meticulously, unjustifiably""
Proposed translations
+2
17 mins
Hungarian term (edited):
agg�lyosan, indokolatlanul
Selected
szerintem....
Itt az "aggalyosan" azt jelenti, hogy minden reszletre kiterjedoen, tulsagosan preciyen, amerikai szlengben ez "anal" lenne, de jogi nyelvben talan ugy mondhatnank "meticulously" / "prepared with meticulous care". ("Periously"? Mi az?)
Pl. "a körülmények aggályosan pontos leírását-bemutatását kapjuk", "a bibliai szövegek aggályosan hűséges megfilmesítését látják", "Aggályosan ügyelt arra, hogy ne ütközzenek ki emberi gyarlóságai", stb.
A "magatartas" ilyen ertelemben nem "behaviour", hanem "conduct".
"Megilleto" nem "awed", (de nem is "owed") hanem "payable" a jogi nyelvben.
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2005-04-17 07:21:58 GMT)
--------------------------------------------------
Jav.: \'preciyen\' > precizen
\"indokolatlanul köti azt\" - az \"indokolatlan\" a jogi nyelvben leginkabb \"unjustified\" /mig \"indokolt\" = \"justified\"/, igy az \"indokolatlanul\" megfelelo forditasa lehet \"unjustifiably\", \"unjustly\", \"unnecessarily\", \"unreasonably\"...
Pl. "a körülmények aggályosan pontos leírását-bemutatását kapjuk", "a bibliai szövegek aggályosan hűséges megfilmesítését látják", "Aggályosan ügyelt arra, hogy ne ütközzenek ki emberi gyarlóságai", stb.
A "magatartas" ilyen ertelemben nem "behaviour", hanem "conduct".
"Megilleto" nem "awed", (de nem is "owed") hanem "payable" a jogi nyelvben.
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2005-04-17 07:21:58 GMT)
--------------------------------------------------
Jav.: \'preciyen\' > precizen
\"indokolatlanul köti azt\" - az \"indokolatlan\" a jogi nyelvben leginkabb \"unjustified\" /mig \"indokolt\" = \"justified\"/, igy az \"indokolatlanul\" megfelelo forditasa lehet \"unjustifiably\", \"unjustly\", \"unnecessarily\", \"unreasonably\"...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Kösz szépen."
1 hr
Hungarian term (edited):
agg�lyosan, indokolatlanul
typos ,grammar,languge corrected
The terms of payment of the commission owed to the assignee are drawn up perilously, they are unreasonably connected to the tenants behaviour after entering into the contract.
Peer comment(s):
neutral |
Ildiko Santana
: Denny, "indokolatlanul köti *azt*" > a forrasszoveget nem szabad korrigalnunk, tehat nem lehet "they". Itt valoszinuleg a kifizetesrol van szo, nem annak felteteleirol (vagy nem figyeltek oda az alanyok egyeztetesere, ez is lehet).
12 mins
|
a magyar nyelv toleráns, az angol nem toleráns - angolul ez értelemzavaró nyelteni hiba. Nem pazarolom az energiámat a Te megoldásod hibáira - ha a kérdezönek jó, lelke rajta.
|
Something went wrong...