Glossary entry (derived from question below)
Hungarian term or phrase:
óvadéki jog
English translation:
security interests / lien (rights)
Added to glossary by
Nora Kis-Pal
Oct 23, 2005 11:42
18 yrs ago
5 viewers *
Hungarian term
óvadéki jog
Hungarian to English
Bus/Financial
Law: Contract(s)
public procurement
A szövegkörnyezet: "A részvények a záráskor mentesek lesznek mindenfajta tehertől, követeléstől, óvadéki, vételi és elővásárlási jogtól és más igénytől." Úgy vélem, itt az óvadék nem büntetőjogi értelemben szerepel, hanem valamiféle pénzügyi teljesítési garancia lehet. Any suggestion?
Proposed translations
(English)
5 +2 | security interests / lien (rights) | Elizabeth Rudin |
4 | (something has been) pledged for security | Meturgan |
4 | free of any [caution/bail/security] claims | Péter Tófalvi |
Proposed translations
+2
2 hrs
Hungarian term (edited):
�vad�ki jog
Selected
security interests / lien (rights)
unencumbered by any charges, demands, security interests (vagy: liens), purchase and pre-emption (vagy: first refusal) rights or any other claims.
Security interest: The right to collateral in return for granting some form of financing. A creditor has a security interest in assets that have been pledged as collateral on a loan.
www.atozinvestments.com/investing-terms-s.html
Mint pl. itt:
The relevant Parties shall execute all other necessary contracts, agreements or documents, obtain all necessary government licenses and permits and take all necessary actions, to give valid ownership of the Option Shares to Party A and/or the Designee(s) *****unencumbered by any security interest***** and cause Party A and/or the Designee(s) to become the registered owner(s) of the Option Shares. For the purchase of this section and this Agreement, "security interest" shall include security,mortgages, third party's rights or interests, any stock options, acquisition right, right of first refusal, right to offset, ownership
http://contracts.onecle.com/ctrip/affil.opt.2003.09.10.shtml
Ha a lien-t használod (ami nagyjából ugyanazt jelenti), van lien rights is, de ebben a szövegkörnyezetben elhagynám - ez egyáltalán nem változtat a mondat értelmén. Példa:
" ownership of Redeemable Preference Shares *****unencumbered by any Liens***** Lien means any lien, security interest or other charge or encumbrance of any kind... http://www.earningsview.com/ev/144/913144/0000950136-04-0014...
Security interest: The right to collateral in return for granting some form of financing. A creditor has a security interest in assets that have been pledged as collateral on a loan.
www.atozinvestments.com/investing-terms-s.html
Mint pl. itt:
The relevant Parties shall execute all other necessary contracts, agreements or documents, obtain all necessary government licenses and permits and take all necessary actions, to give valid ownership of the Option Shares to Party A and/or the Designee(s) *****unencumbered by any security interest***** and cause Party A and/or the Designee(s) to become the registered owner(s) of the Option Shares. For the purchase of this section and this Agreement, "security interest" shall include security,mortgages, third party's rights or interests, any stock options, acquisition right, right of first refusal, right to offset, ownership
http://contracts.onecle.com/ctrip/affil.opt.2003.09.10.shtml
Ha a lien-t használod (ami nagyjából ugyanazt jelenti), van lien rights is, de ebben a szövegkörnyezetben elhagynám - ez egyáltalán nem változtat a mondat értelmén. Példa:
" ownership of Redeemable Preference Shares *****unencumbered by any Liens***** Lien means any lien, security interest or other charge or encumbrance of any kind... http://www.earningsview.com/ev/144/913144/0000950136-04-0014...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Köszönöm!"
22 mins
Hungarian term (edited):
�vad�ki jog
(something has been) pledged for security
óvadéki jogtól mentes = has not been pledged for security
20 mins
Hungarian term (edited):
�vad�ki jog
free of any [caution/bail/security] claims
Angolban értelmezve, itt nem jogról, hanem követelésről van szó.
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2005-10-23 12:04:05 GMT)
--------------------------------------------------
"bail" nélkül. Az más. Azt a szabadlábrahelyezéskor teszi le az ügyfél.
--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2005-10-23 12:05:13 GMT)
--------------------------------------------------
kicsit beszédesebben: free of security deposit claims
--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2005-10-23 12:08:24 GMT)
--------------------------------------------------
Referenciák:
http://www.texastenant.org/topics/deposit/depositla.html
http://www.gov.mb.ca/finance/cca/rtb/gbook/s10securitydeposi...
http://caselaw.lp.findlaw.com/cgi-bin/getcase.pl?court=9th&n...
--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2005-10-23 12:10:00 GMT)
--------------------------------------------------
További referenciák:
http://www.legalzoom.com/law_library/smallclaims/qualificati...
http://cisgw3.law.pace.edu/cases/000406g1.html
http://www.masslegalhelp.org/docs/03.Security_Deposits-FINAL...
http://www.akb.uscourts.gov/1abr178.htm
stb.
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2005-10-23 12:12:48 GMT)
--------------------------------------------------
Persze a fentiek mind arra vonatkoznak, hogy:
SECURITY DEPOSIT CLAIMS
A tehermentesség kifejezése pedig a "free from (any)" kifejezés előre helyezésével történik.
--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2005-10-23 12:14:21 GMT)
--------------------------------------------------
És az evolúciós folyamat befejeztével íme a végleges javaslatom:
========================================
"free from any security deposit claims"
========================================
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2005-10-23 12:04:05 GMT)
--------------------------------------------------
"bail" nélkül. Az más. Azt a szabadlábrahelyezéskor teszi le az ügyfél.
--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2005-10-23 12:05:13 GMT)
--------------------------------------------------
kicsit beszédesebben: free of security deposit claims
--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2005-10-23 12:08:24 GMT)
--------------------------------------------------
Referenciák:
http://www.texastenant.org/topics/deposit/depositla.html
http://www.gov.mb.ca/finance/cca/rtb/gbook/s10securitydeposi...
http://caselaw.lp.findlaw.com/cgi-bin/getcase.pl?court=9th&n...
--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2005-10-23 12:10:00 GMT)
--------------------------------------------------
További referenciák:
http://www.legalzoom.com/law_library/smallclaims/qualificati...
http://cisgw3.law.pace.edu/cases/000406g1.html
http://www.masslegalhelp.org/docs/03.Security_Deposits-FINAL...
http://www.akb.uscourts.gov/1abr178.htm
stb.
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2005-10-23 12:12:48 GMT)
--------------------------------------------------
Persze a fentiek mind arra vonatkoznak, hogy:
SECURITY DEPOSIT CLAIMS
A tehermentesség kifejezése pedig a "free from (any)" kifejezés előre helyezésével történik.
--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2005-10-23 12:14:21 GMT)
--------------------------------------------------
És az evolúciós folyamat befejeztével íme a végleges javaslatom:
========================================
"free from any security deposit claims"
========================================
Something went wrong...