Glossary entry

Hungarian term or phrase:

óvadéki jog

English translation:

security interests / lien (rights)

Added to glossary by Nora Kis-Pal
Oct 23, 2005 11:42
18 yrs ago
5 viewers *
Hungarian term

óvadéki jog

Hungarian to English Bus/Financial Law: Contract(s) public procurement
A szövegkörnyezet: "A részvények a záráskor mentesek lesznek mindenfajta tehertől, követeléstől, óvadéki, vételi és elővásárlási jogtól és más igénytől." Úgy vélem, itt az óvadék nem büntetőjogi értelemben szerepel, hanem valamiféle pénzügyi teljesítési garancia lehet. Any suggestion?

Proposed translations

+2
2 hrs
Hungarian term (edited): �vad�ki jog
Selected

security interests / lien (rights)

“…unencumbered by any charges, demands, security interests (vagy: “liens”), purchase and pre-emption (vagy: “first refusal”) rights or any other claims.”

Security interest: The right to collateral in return for granting some form of financing. A creditor has a security interest in assets that have been pledged as collateral on a loan.
www.atozinvestments.com/investing-terms-s.html

Mint pl. itt:

The relevant Parties shall execute all other necessary contracts, agreements or documents, obtain all necessary government licenses and permits and take all necessary actions, to give valid ownership of the Option Shares to Party A and/or the Designee(s) *****unencumbered by any security interest***** and cause Party A and/or the Designee(s) to become the registered owner(s) of the Option Shares. For the purchase of this section and this Agreement, "security interest" shall include security,mortgages, third party's rights or interests, any stock options, acquisition right, right of first refusal, right to offset, ownership…”
http://contracts.onecle.com/ctrip/affil.opt.2003.09.10.shtml


Ha a lien-t használod (ami nagyjából ugyanazt jelenti), van „lien rights” is, de ebben a szövegkörnyezetben elhagynám - ez egyáltalán nem változtat a mondat értelmén. Példa:

"…ownership of Redeemable Preference Shares *****unencumbered by any Liens*****… Lien means any lien, security interest or other charge or encumbrance of any kind...“ http://www.earningsview.com/ev/144/913144/0000950136-04-0014...
Peer comment(s):

agree Csilla Takacs : A szerződésben foglalt kötelezettségek megfelelő teljesítése biztosítékaként fizetendő összeg.
14 mins
Köszönöm.
agree juvera
5 hrs
Köszönöm.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Köszönöm!"
22 mins
Hungarian term (edited): �vad�ki jog

(something has been) pledged for security

óvadéki jogtól mentes = has not been pledged for security
Something went wrong...
20 mins
Hungarian term (edited): �vad�ki jog

free of any [caution/bail/security] claims

Angolban értelmezve, itt nem jogról, hanem követelésről van szó.

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2005-10-23 12:04:05 GMT)
--------------------------------------------------

"bail" nélkül. Az más. Azt a szabadlábrahelyezéskor teszi le az ügyfél.

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2005-10-23 12:05:13 GMT)
--------------------------------------------------

kicsit beszédesebben: free of security deposit claims

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2005-10-23 12:08:24 GMT)
--------------------------------------------------

Referenciák:
http://www.texastenant.org/topics/deposit/depositla.html
http://www.gov.mb.ca/finance/cca/rtb/gbook/s10securitydeposi...
http://caselaw.lp.findlaw.com/cgi-bin/getcase.pl?court=9th&n...


--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2005-10-23 12:10:00 GMT)
--------------------------------------------------

További referenciák:
http://www.legalzoom.com/law_library/smallclaims/qualificati...
http://cisgw3.law.pace.edu/cases/000406g1.html
http://www.masslegalhelp.org/docs/03.Security_Deposits-FINAL...
http://www.akb.uscourts.gov/1abr178.htm
stb.

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2005-10-23 12:12:48 GMT)
--------------------------------------------------

Persze a fentiek mind arra vonatkoznak, hogy:

SECURITY DEPOSIT CLAIMS

A tehermentesség kifejezése pedig a "free from (any)" kifejezés előre helyezésével történik.

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2005-10-23 12:14:21 GMT)
--------------------------------------------------

És az evolúciós folyamat befejeztével íme a végleges javaslatom:

========================================
"free from any security deposit claims"
========================================
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search