Glossary entry (derived from question below)
Hungarian term or phrase:
akaratukkal mindenben egyezően
English translation:
as the same being the full expression of their will
Added to glossary by
Ildiko Santana
Aug 13, 2007 18:56
16 yrs ago
8 viewers *
Hungarian term
akaratukkal egyező
Hungarian to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
mint akaratukkal mindenben egyezőt jóváhagyólag aláír
ták.
ták.
Proposed translations
(English)
5 +1 | ...full expression of their will... | Ildiko Santana |
4 +1 | egy lehetőség | Andrea Szabados |
Change log
Feb 2, 2010 15:44: Ildiko Santana Created KOG entry
Feb 8, 2010 04:40: Ildiko Santana changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/37677">Ildiko Santana's</a> old entry - "akaratukkal egyező"" to ""full expression of their will""
Proposed translations
+1
15 mins
Selected
...full expression of their will...
Ezt már legalább háromszor kérdezték az elmúlt pár évben.... Javaslom a KudoZ Search használatát! =)
"as the same being the full expression of their respective will, the Parties have signed this agreement"
or
"(the parties) signed (this document/contract/agreement), as it is in full accordance with their will"
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2007-08-13 19:14:58 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Egész pontosan úgy hívják, hogy ProZ dot com search, a lap tetején látható, és ez a link:
http://ksearch.proz.com/search/
Érdemes kipróbálni, több évnyi "termést" tárol.
"as the same being the full expression of their respective will, the Parties have signed this agreement"
or
"(the parties) signed (this document/contract/agreement), as it is in full accordance with their will"
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2007-08-13 19:14:58 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Egész pontosan úgy hívják, hogy ProZ dot com search, a lap tetején látható, és ez a link:
http://ksearch.proz.com/search/
Érdemes kipróbálni, több évnyi "termést" tárol.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Köszönöm! közben én is ráakadtam.de még csak most tanulom a KudoZ használatát, ezért elnézést kérek!"
+1
14 mins
egy lehetőség
"The Parties declare that they have signed this contract in approval, having read and understood it as being the true expression of their intentions."
Ez egy példa a szerződés záró mondatára.
Mivel ez a magyar jog sajátos összetétele (az angol, amerikai jog más záró kifejezéseket használ), igazi találatra nem lehet bukkanni a neten.
Ez egy példa a szerződés záró mondatára.
Mivel ez a magyar jog sajátos összetétele (az angol, amerikai jog más záró kifejezéseket használ), igazi találatra nem lehet bukkanni a neten.
Peer comment(s):
agree |
juvera
: Ez az egyik jól megfogalmazott fordítása, amennyiben a szövegben benne van az elolvasása és megértése a szerződésnek
3 hrs
|
köszi
|
Something went wrong...