Glossary entry (derived from question below)
Hungarian term or phrase:
Büntetőjogi felelősségem tudatában... - lásd lentebb (az egész kellene)
English translation:
I declare under penalty of perjury
Added to glossary by
Andrea Vermesi (X)
Mar 15, 2004 15:41
20 yrs ago
43 viewers *
Hungarian term
Büntetőjogi felelősségem tudatában... - lásd lentebb (az egész kellene)
Homework / test
Hungarian to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
law
Büntetőjogi felelősségem tudatában kijelentem, hogy bűncselekmény elkövetése miatt jogerősen szabadságvesztés büntetésre nem ítéltek, a közügyek gyakorlásától eltiltó bírósági ítélet hatálya alatt nem állok, a gazdasági társaság tisztségviselőjével szemben fennálló egyéb jogszabályi tilalmak és korlátozások alá nem esem.
Proposed translations
(English)
4 +2 | I declare under penalty of perjury | Krisztina Lelik |
4 | Az Országh szótár szerint: | perke |
Proposed translations
+2
1 hr
Hungarian term (edited):
Bόntetυjogi felelυssιgem tudatαban... - lαsd lentebb (az egιsz ke
Selected
I declare under penalty of perjury
Amerikában így használják. A többit nem fordítom le, mert ahogy a moderátor is jelezte, túl hosszú kérdésnek.
Peer comment(s):
agree |
gvetek
: ez az USA-ban a jogi dokumentumokban szó szerint így van. Ezt fogadd el.
6 hrs
|
agree |
Ildiko Santana
1 day 8 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
2 hrs
Az Országh szótár szerint:
"(kb) I the undersigned being fully aware of my legal liability do solemnly declare that"
Otherwise, I fully agree with Denny and Krisztina.
--------------------------------------------------
Note added at 2004-03-15 18:12:05 (GMT)
--------------------------------------------------
Még egy szerény, ám undok megjegyzést tennék a CV-dre vonatkozóan: az \"information\"-nek nincs többesszáma. Sorry.
Otherwise, I fully agree with Denny and Krisztina.
--------------------------------------------------
Note added at 2004-03-15 18:12:05 (GMT)
--------------------------------------------------
Még egy szerény, ám undok megjegyzést tennék a CV-dre vonatkozóan: az \"information\"-nek nincs többesszáma. Sorry.
Peer comment(s):
agree |
Gábor Simon
20 mins
|
disagree |
gvetek
: Bizony, hogy van, úgy mondják, hogy "pieces of information" , vagy "information items":).
5 hrs
|
Bocs, a megjegyzésem nem a kérdéshez tartozott és nem úgy, ahogy te értelmezted, Andrea pontosan értette, tisztáztuk, a "pieces of..." nekünk is egyértelmű.
|
Discussion