Glossary entry

magyar term or phrase:

menet

angol translation:

thread, thread ridge

Added to glossary by Katalin Horváth McClure
Sep 20, 2007 13:07
16 yrs ago
1 viewer *
magyar term

menet

magyar - angol Műszaki Kőolajipar/tudomány
"Az apacsap beletört a kapcsolóba, a harmadik menetnél." Abban sem vagyok teljesen biztos, hogy nem próbálkozást jelent itt a menet. De tegyük fel, hogy nem. Akkor - at the third pitch? A pitch egyébként szintén többértelmű és próbálkozást is jelenthet.
Proposed translations (angol)
5 thread, thread ridge
Change log

Sep 24, 2007 13:15: Katalin Horváth McClure Created KOG entry

Discussion

denny (X) (asker) Sep 21, 2007:
A turn éppen úgy, mint magyarul, jelenthet helyet is, nem? A műszaki Szótár szerint is egyik jelentése: teljes menet.
Katalin Horváth McClure Sep 21, 2007:
Akkor tudnám elképzelni a "próbálkozás" jelentést, ha valami olyan alkatrészről lenne szó, amit gyakran kell ki-be csavargatni, és mondjuk tesztelik, hogy mit bír ki. Ilyesmiről van szó?
Katalin Horváth McClure Sep 21, 2007:
Szerintem az nem jó. Az a csavarásra utalna, de annak nincs értelme, mert mi az egy turn? Teljesen körbeforgatod? Nem egyértelmű. Miért kételkedsz a fizikai helyre utalásban? Ha valami hibáról van szó, akkor inkább az a lényeg, hogy hol törött el a csap.
denny (X) (asker) Sep 21, 2007:
Hajlok arra, hogy egyszerűen turn-nek irjam: at the third turn.

Proposed translations

1 óra
Selected

thread, thread ridge

A szöveg egyértelműen fizikai helyre utal, a csap menetes (apacsap, tehát egyértelműen külső menetről van szó), és a harmadik menetnél törött bele a kapcsolóba, gondolom a csap alsó végétől számítva, ahol a becsavarást kezdjük. (A kapcsolóban tehát három menetnyi darab ragadt benn.)
A pitch biztosan nem jó, mert az a menetek közötti távolságot jelenti.
Ítt az egyes menetek nevét keressük, mármint az egyes körökét, amelyek az egész menetet alkotják.
Ezt is thread-nek hívják, (meg az egész menetet is) tehát a harmadik menet az "at the third thread" lesz. Ha ettől pontosabb akarsz lenni, akkor írhatod, hogy "thread ridge" vagy "thread groove", amelyek a menet élét illetve a mélyedést jelentik, bár nem tudom, hogy pontosan lehet-e tudni, hogy hol is törött el a menet. (Gyanítom, hogy a mélyedésnél, mert ott vékonyabb a csap/csavar, bár ha törik, akkor élből is, mélyedésből is lesz darab a törésvonalon.)

Találtam egy nagyszerű anyagot, ahol ábrákkal is illusztrálják a csavarmenetek különböző részeit, a méretezést stb. A 2. oldalon található 2. ábrán látható maga a menet, és a részek megnevezése. Lent megadom első címként.
Innen idézet:
"Unified screw thread
(ábra)
The thread profile is same as for metric head.
Major diameter of external thread is measured in inches and the number thread ridges is represented by the number of thread ridges per inch."

Ezt csak azért másoltam ide, mert ez mutatja, hogy amikor mérőszámként használják a menetek számát, akkor az élek számítanak (thread ridges), tehát ha bizonytalan is, hogy hol törött el a csap, lehet a thread ridge fordítást használni.

A második címen található szabadalom szövege is a "thread ridge" kifejezést használja.
"...he flanks of thread ridges are not smooth flat planes, resulting in variations in contact pressure between the flanks of the thread ridges of the bolt and those of the thread ridges of the nut ..."
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "köszönöm a segiséget bár végülis inkább a magam feje után mentem :)"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Terminológiai keresés
  • Munkák
  • Fórumok
  • Multiple search