Glossary entry

Hungarian term or phrase:

eseti díjak

English translation:

non-recurring charges

Added to glossary by Eva Blanar
Jun 8, 2008 22:03
15 yrs ago
5 viewers *
Hungarian term

eseti díjak

Hungarian to English Bus/Financial Telecom(munications)
"az időszak havi előfizetési díjai, eseti díjai és feldolgozott forgalma"

egy telefonszámlán - ez lenne az access fee? vagy az access fee magában foglalja az előfizetést + a használatot?
(mindkettőben lenne logika...)
Proposed translations (English)
5 +5 non-recurring charges

Discussion

denny (X) Jun 8, 2008:
Kiváncsi vagyok, vajon az eseti dij fogalma (magyarul, nem angolul) világos-e. Nekem nagyon gyanús, hogy az nem access fee, hanem vmi más.

Proposed translations

+5
1 hr
Selected

non-recurring charges

Azok a díjak, amelyek nem rendszeresen fordulnak elő.
Pl. Eseti díjak: A szolgáltatásokkal kapcsolatos eseti díjak, különösen a Szolgáltató számítógépes rendszerébe való bekötéssel, ismételt bekötéssel (fizetési késedelem esetén) és az online módon biztosított egyszerűsített és részletes számlakivonatokkal, valamint a dokumentumok Előfizető kérésére történő újra-titkosításával kapcsolatban. A mi telefonszámlánkon például ilyen címszó alatt tüntetik fel a hívó számra való rákérdezést, az automatikus visszahívást stb.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2008-06-09 07:48:06 GMT)
--------------------------------------------------

Csak azért írok még ide, hogy az incidental charges pontosan ugyanezt jelenti, DE ez szóhasznáalt kérdése. Egyedi számlánál, pl. szállodai számlánál, ahol a szállás, adó, alapdínak számit, a többi terhelés összefoglaló neve incidental charges. Azért mert ez nem egy rendszeresen küldendő számlára kerül, ugyanis a szállodaszámlát akkor kapjátok, amikor megszálltok, nem pedig havi rendszerességgel. A telefonszámlát mindenhónapban megkapjátok, s ezen az incidental charges olyan furcsa volna mint a kutyaoltási felhívásm amit eboltási felhívásként szoktak volt kiplakátolni. Amikor meghatározott gyakorisággal küldendő számlára írnak egy külön tételt, akkor azt non-recurring charges-nak titulálják, még akkor is, ha a következő számlán ugyanaz előfordul, de nem rendszerességgel.
Peer comment(s):

agree Michael Golden : Another option could be "incidental charges"
19 mins
agree Gusztáv Jánvári : Ha Jánoséknál ez van a számlán, akkor biztos ez :), én Michael-hez hasonlóan olyanra tippeltem volna, aminem nem a folytonottásot tagadják, pl. casual fees
6 hrs
agree Zsuzsanna Koos : Az incidental charges nekem jobban hangzik. Annál is inkább, mert akár többször is előfordulhat egy előfizető számláján ilyen tétel egy évben, és akkor még mindig incidental, de már nem mondható, hogy non-recurring.
7 hrs
agree Eniko Wright
13 hrs
agree Andras Malatinszky
15 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "nagyon köszönöm, ez lesz az!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search