Glossary entry

Italian term or phrase:

... compromettante della titolarita di Dulcofibre.

English translation:

compromising the legal ownership of Dulcofibre

Added to glossary by Heather Phillips
Aug 9, 2010 16:48
13 yrs ago
Italian term

... compromettante della titolarita di Dulcofibre.

Italian to English Other Advertising / Public Relations results of consumer research
This part of the document relates to the advertising message. Heading: "Fitter and lighter. A message aimed at meeting the needs of the young. This is a segment-specific topic, "ma compromettante della titolarita di Dulcofibre". Can anybody please tell me what is meant by "titolarita" in this sentence? Many thanks!

Discussion

dandamesh Aug 9, 2010:
compromettEnte the context is not so clear. Could it be "menacing Dulcofibre leading role in the market"?

Proposed translations

1 hr
Selected

compromising the legal ownership of Dulcofibre

Could be.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-08-09 18:21:33 GMT)
--------------------------------------------------

title, entitlement are also possibile.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks! I found this really tough, but your suggestion is perfect I think."
+1
3 hrs

presenting a challenge to Dulcofibre's position (on the market)

or
challenging Dulcofibre's market share
Peer comment(s):

agree Mr Murray (X) : That's exactly what I was writing until I saw your answer - 'challenging Dulcofibre's market dominance/share'
5 mins
Thanks :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search