Glossary entry (derived from question below)
Nov 10, 2004 13:28
19 yrs ago
6 viewers *
Italian term
badanti
Italian to English
Other
Advertising / Public Relations
A description of the services offered by a private investigation agency: "...informazioni affidabilità badanti “Est Europa”"
Thanks in advance!
Thanks in advance!
Proposed translations
(English)
4 +10 | carers | Grace Anderson |
4 +1 | minders (literally) | Vittorio Preite |
4 | care takers | esoft |
Proposed translations
+10
9 mins
Selected
carers
PDF] “MY CULTURE WHERE THEY WORK”Formato file: PDF/Adobe Acrobat - Versione HTML
... same time, a massive regularisation 5 has been carried out, specifically addressing migrants working as carers for the elderly who are known as “badanti”. ...
www.5thfeminist.lu.se/filer/paper_235.pdf - Pagine simili
... same time, a massive regularisation 5 has been carried out, specifically addressing migrants working as carers for the elderly who are known as “badanti”. ...
www.5thfeminist.lu.se/filer/paper_235.pdf - Pagine simili
Peer comment(s):
agree |
Vittorio Preite
: yours is better
0 min
|
Thanks Vittorio - you are kind!
|
|
agree |
Federica D'Alessio
2 mins
|
thanks Federica
|
|
agree |
MGLSolutions
5 mins
|
thanks MGL
|
|
agree |
Cristina Giannetti
6 mins
|
thanks Cristina
|
|
neutral |
Vittorio Felaco
: We usually say "caretakers" and companions - carers sounds too much like what someone who has never lived in an English speaking country would say. The problem is with badanti which is a euphemism. My point is that carer is not heard much
37 mins
|
sorry Vittorio but as Writeaway says a "caretaker" is an entirely different profession
|
|
agree |
writeaway
: @Vittorio Felaco-I don't know which 'we' you are referring too. but in (native-speaker) English (USA and UK) a caretaker is for property only-carer or care-giver is for this context
45 mins
|
Thanks P :-)
|
|
agree |
Giusi Pasi
53 mins
|
Thanks, Guisi
|
|
agree |
Livia D'Ettorre
1 hr
|
Thanks, Lyuba
|
|
agree |
kringle
: caretakers definitely a no-no (reminds me of school) either carers or care-givers (seen frequently and maybe more up to date)
1 hr
|
Thank you Sue!
|
|
agree |
Sonia Hill
: definitely "carers" or "care assistants" in the UK. As you say, "caretaker" is a completely different profession
1 hr
|
Thanks Sonia
|
|
agree |
esoft
: OK, after further research, I noticed that UK English texts do mention "carers". Oddly, I think that "carer" sounds like a euphemism in English too..... By the way, the UK Government uses the term "carer": check out http://www.carers.gov.uk/
6 hrs
|
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks for all of the help. I went with care-givers. I was a bit sad to see the dialogue get a bit nasty at points :("
+1
9 mins
minders (literally)
"minder" "home helper", or "private nurse" even if not qualified
"badare" = to mind something or somebody
"badare" = to mind something or somebody
Peer comment(s):
agree |
Grace Anderson
: home helps and private nurses yes - not "minder" though - that's usually a bodyguard.
4 mins
|
1 hr
care takers
This term is also used to indicate help that you receive for personal needs like daily care, supervision and other assistance.
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 35 mins (2004-11-10 20:03:40 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
After looking further into this word, I see it is used in both instances: taking care of things and taking care of persons.
See below just a few of the hundreds of references to taking care of people: adults, seniors, infants etc.
http://www.helpguide.org/mental/parenting_bonding_reactive_a...
http://www.menshealthnetwork.org/library/mhndocs/PrimaryCare...
http://seniorhealth.about.com/cs/safety/a/care_abuse.htm
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 41 mins (2004-11-10 20:09:27 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
OK then, it looks like in the UK is \"carers\" and in North America is \"care-takers\" or \"care-givers\"
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 35 mins (2004-11-10 20:03:40 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
After looking further into this word, I see it is used in both instances: taking care of things and taking care of persons.
See below just a few of the hundreds of references to taking care of people: adults, seniors, infants etc.
http://www.helpguide.org/mental/parenting_bonding_reactive_a...
http://www.menshealthnetwork.org/library/mhndocs/PrimaryCare...
http://seniorhealth.about.com/cs/safety/a/care_abuse.htm
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 41 mins (2004-11-10 20:09:27 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
OK then, it looks like in the UK is \"carers\" and in North America is \"care-takers\" or \"care-givers\"
Peer comment(s):
neutral |
writeaway
: no-a caretaker looks after property (a house, estate etc.) a care giver/care provider is for people
3 mins
|
My profused apologies; I meant care-giver. Thanks for catching it.
|
Discussion