Glossary entry

Italian term or phrase:

a boscherecce

English translation:

decorated with 'boschereccia' or 'woodland' style paintings (frequently using trompe l'oeuil

Added to glossary by Lorraine Buckley (X)
Jul 4, 2012 22:36
11 yrs ago
1 viewer *
Italian term

a boscherecce

Italian to English Art/Literary Architecture wall-painting style fashionable in the early 1800s
'nelle campiture rimanenti sono state compiute altre pitture murali con particolari di scene paesaggistiche *“a boscherecce" *'

I have found that "a boscherecce" is "la moda dei primi decenni dell’Ottocento nel far decorare stanze “a boscherecce”, finte architetture, rovine e prospettive che aprono gli ambienti su spazi campestri."

I understand what it is but have no idea of the English equivalent..... just generic trompe l'oeuil, perhaps, or a specialised term like 'trompe l'oeuil architecture? Or 'country landscape trompe l'oeuil? Or a completely different term?
I find the Italian phrase is never used in English texts.

Many thanks for any help here
Change log

Jul 4, 2012 22:38: Gaetano Silvestri Campagnano changed "Language pair" from "English to Italian" to "Italian to English"

Jul 7, 2012 13:18: Lorraine Buckley (X) Created KOG entry

Discussion

Lorraine Buckley (X) (asker) Jul 5, 2012:
@ Tony complimenti! I am still convinced that in my context I need either the words 'trompe l'oeuil' or that it be clearly understood... and have found several collocations with "bucolic trompe l'oeuil". So many good suggestions now I'll have to sleep on it! Thanks everyone!
Tony Shargool Jul 5, 2012:
Bucolic despite not having the exactly right connotations,(woods and forests) I sense the term could describe the frescoes correctly.
Neptunia Jul 5, 2012:
I did find a variant, boscarecce, in an exhibition catalogue: Valenciennes, Daubigny, and the origins of French landscape painting.

Proposed translations

8 hrs
Selected

decorated in 'boschereccia' or 'woodland' style

Thus here,

'Eseguiti da Gaspare Bargioni e Niccolò Contestabili, [i trompe l'œil] rappresentano la moda dei primi decenni
dell’Ottocento nel far decorare stanze “a boscherecce”, finte
architetture, rovine e prospettive che aprono gli ambienti su
spazi campestri.

The frescoes, by Gaspare Bargioni and Niccolò Contestabili, were the last word in fashion in the first few decades of the 19th c., when rooms were decorated in “boschereccia” or “woodland” style with illusory architecture, ruins, follies and false perspective leading the eye out of the room into make-believe orchards and fields.'
(www.palazzostrozzi.org/allegati/allegati/06_passaporto_inga... page 81)

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2012-07-05 07:08:57 GMT)
--------------------------------------------------

Here are the Italian and English excerpts from a site describing Palazzo Sanguinetti in Bologna:
'Al piano nobile, "...se si segue il percorso museale - scrive nella guida del museo Paola Foschi - la stanza alla boschereccia (sala 1), che era utilizzata come sala da pranzo ed era detta Sala del Convito, è prodotto della fantasia di Vincenzo Martinelli (1737-1807), che immagina paesaggi ricchi di verzura e di architetture classiche in lontananza; queste si fanno vicine a circondare l'astante nel gradino illusorio che sorregge erme e statue di Bacco e Cerere, opera del giovane Pelagio Palagi (1777-1860).'
(http://www.museomusicabologna.it/palazzosanguinetti.htm)

'On the first floor, "...if you follow the designated course through the museum" - Paola Foschi writes in the museum guide - the Woodland Room (Room 1), which was used as a dining room and called the Banquet Room, is a product of Vincenzo Martinelli's (1737-1807) imagination: he illustrates landscapes rich with greenery and classical architecture in the distance. These classical elements surround the onlooker in the illusive step that supports hermas and statues of Bacchus and Ceres, works by the young Pelagio Palagi (1777-1860).'
(http://www.museomusicabologna.it/palazzosanguinetti_eng.htm)

Here is how 'boschereccio' is used in another context, but still translated as 'woodland'
The Giardino Boschereccio (the woodland garden)
It is located opposite the Casino Nobile and it was designed by Flaminio Ponzio in 1606. Initially the project included 23 squared sectors containing different types of trees, limited by tall and shaped hedges adorned with precious sculptures, such as the Fontane Oscure (Darks Fountains) and the Grotta dei Vini (Cave of Wines). Today this division has almost completely disappeared and the vegetation has been supplemented with new species, including evergreens.'
(http://arrangeyourvacation.com/travel-blog/romes-villa-borgh...


--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2012-07-05 08:02:20 GMT)
--------------------------------------------------

Hi Lorraine!
Where does the 'Native American rustic style they claim to have invented' come from? Who's 'they'?
There is no doubt about this term being Italian and derived (yes, you guessed it) from 'bosco' [re. boscheréccio (ant. boscaréccio) agg. [der. di bosco] (pl. f. -ce). – Di bosco, che cresce o vive nei boschi - Treccani online].
Am I missing something here?

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2012-07-05 08:34:31 GMT)
--------------------------------------------------

I see what you mean, now.
That's why I think you should keep the Italian combined with the English. That would avoid any misunderstandings.
Ciao!

--------------------------------------------------
Note added at 2 days18 hrs (2012-07-07 17:29:28 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thank you, Lorraine!
Note from asker:
Thanks for interesting links.... I'm still not convinced 100% by 'woodland'... online it seems to refer almost exclusively to a Native American rustic style they claim to have invented or to Italian translations - still, perhaps I'll have to stick with the Italian followed by this translation, as you say. Or go for a generic 'natural/woodland/landscape scenes'.....Boh, ci penso su un po'. Thanks meanwhile
Barbs: I wasn't referring to 'a boscherecce', this is clearly Italian and of the etymology you specify: I meant 'woodland' style. If you Google "woodland style painting" or similar, you will see all sorts of 'naif' Canadian Indian art which is totally off topic!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "My final product was a bit of everyone's contribution. Thank you all so much. In the end I opted to leave the Italian, with an explanation. as it matches stylistically with other parts of the chapter."
7 hrs

natural scenes

Hi Lorraine, I think they simply refer to natural/bucolic (maybe not "pastoral" enough for this)/sylvan scenes. I'm not sure I'd go as far as to call them trompe l'oeil (see examples below, scroll down to see the different "a boscherecce" paintings of this villa), you could paraphrase the definition you found saying something like: "wall paintings depicting natural scenes that open up the architecture" (I'm sure you'll find a better way, I'm still waking up!). HTH

https://www.google.com/search?hl=it&lr=lang_it&client=firefo...
Note from asker:
Thanks for the morning dose of La Rotonda - one of my favourite villas! I found those paintings described elsewhere as "romantic paintings" - perhaps rather too generic......
Something went wrong...
9 hrs

wooded/sylvan scenes

.

--------------------------------------------------
Note added at 10 ore (2012-07-05 08:37:05 GMT)
--------------------------------------------------

or
illusory landscapes

--------------------------------------------------
Note added at 10 ore (2012-07-05 08:42:08 GMT)
--------------------------------------------------

boschereccia= natural/wooded scenes that are realistic enough to fool/trick the eye

--------------------------------------------------
Note added at 10 ore (2012-07-05 08:53:49 GMT)
--------------------------------------------------

natural/wooded scenes providing/creating a tromp l'oeil effect

--------------------------------------------------
Note added at 10 ore (2012-07-05 08:54:24 GMT)
--------------------------------------------------

Caratteristiche del palazzo sono le Boscherecce, scene naturali che avvolgono lo spettatore attraverso un paesaggio ricreato e mitologico.[7]
http://it.wikipedia.org/wiki/Palazzo_Arese_Borromeo

--------------------------------------------------
Note added at 10 ore (2012-07-05 08:55:30 GMT)
--------------------------------------------------

Elemento di pregio è la suggestiva loggia passante al piano terra, caratterizzata dagli affreschi alla boschereccia, attribuiti al Basoli, dove il ricorso alla tecnica del trompe l'oeil apre le pareti su paesaggi illusori, che fanno da cornice ideale per la celebrazione dei matrimoni di rito civile, insieme al giardino romantico esterno in cui domina un secolare Cedrus deodara.

http://www.bolognawelcome.com/guida-turistica/indice-complet...

--------------------------------------------------
Note added at 10 ore (2012-07-05 08:57:01 GMT)
--------------------------------------------------

d.repubblica.it/dmemory/2004/06/19/attualita/.../048mit40648.html19 giu 2004 – ... dove Gioacchino Rossini soggiornò, il percorso espositivo parte dalla "boschereccia", sala affrescata con un effetto trompe-l'oeil di giardino.

--------------------------------------------------
Note added at 10 ore (2012-07-05 08:59:39 GMT)
--------------------------------------------------

www.museomusicabologna.it/palazzosanguinet... - Traduci questa pagina
Sala 1 (boschereccia) ... On the ground floor, the landscape fresco, a magnificent trompe-l'oeil perspective, is by Luigi Busatti, while the illusive architecture is ...

--------------------------------------------------
Note added at 10 ore (2012-07-05 09:02:46 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.bologna.chiesacattolica.it/bo7/2003/2003_03_09/te...

Si realizzavano la «boschereccia», paesaggi silvestri, e la «deliziosa», il giardino ordinato. Abbiamo trovato una stanza circolare ornata da Basoli con una «deliziosa», nel torresotto di via Castiglione».
Note from asker:
thanks for these useful references, reconfirming my impression that 'boscarecce' have to have an element of trompe-l'oeuil....... will keep pondering it through!
Something went wrong...
15 hrs

pastoral trompe l'oeil

This is just another variation on what you were already thinking. I agree with you that the perspective and window-effect of the trompe l'oeil are important parts of the concept.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search