Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
1 classe semicuscinetti normali 1 classe maggiorata.
English translation:
1 normal and 1 oversize split bearings
Added to glossary by
Pompeo Lattanzi
Aug 19, 2008 14:13
15 yrs ago
1 viewer *
Italian term
1 classe semicuscinetti normali 1 classe maggiorata.
Italian to English
Tech/Engineering
Automation & Robotics
Control and process (washing machine)
SPECIFICHE DI PROCESSO:
CONTROLLI IN-PROCES:
Controllo corretto asservimento semicuscinetti in magazzino.
Controllo corretto montaggio su biella e cappello
Previsti 1 classe semicuscinetti normali + 1 classe maggiorata.
SPECIFICHE DI PROCESSO:
CONTROLLI IN-PROCES:
Controllo orientamento albero
Controlo corretta tipologia elementi (numero/orientamento biella e classe stantuffo)
Controllo forza di chiusura fasce e corsa.
Controllo forza di introduzione stantuffo in sede basamento e corsa.
Sono previsti 2 tipi di stantuffi (aspirato Ø 82 e turbo Ø 80,5) e relativi maggiorati.
Prevedere 2 tipi di olio di lubrificazione
CONTROLLI IN-PROCES:
Controllo corretto asservimento semicuscinetti in magazzino.
Controllo corretto montaggio su biella e cappello
Previsti 1 classe semicuscinetti normali + 1 classe maggiorata.
SPECIFICHE DI PROCESSO:
CONTROLLI IN-PROCES:
Controllo orientamento albero
Controlo corretta tipologia elementi (numero/orientamento biella e classe stantuffo)
Controllo forza di chiusura fasce e corsa.
Controllo forza di introduzione stantuffo in sede basamento e corsa.
Sono previsti 2 tipi di stantuffi (aspirato Ø 82 e turbo Ø 80,5) e relativi maggiorati.
Prevedere 2 tipi di olio di lubrificazione
Proposed translations
(English)
5 | 1 normal and 1 oversize split bearings | Pompeo Lattanzi |
Change log
Aug 19, 2008 15:31: Pompeo Lattanzi Created KOG entry
Proposed translations
48 mins
Italian term (edited):
semicuscinetti
Selected
1 normal and 1 oversize split bearings
Non indichi molto contesto, ma visto che si parla di bielle, stai probabilmente parlando di "cuscinetti a strisciamento" o "bronzine", che normalmente vengono chiamati "big-end (cioè al piede di biella) plain bearings", qui da definirsi "split" perchè consistono di due semigusci.
"Maggiorato" va tradotto con oversize.
"Maggiorato" va tradotto con oversize.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "grazie "
Something went wrong...