Glossary entry

Italian term or phrase:

aglio ursino

English translation:

Ramsons (Allium ursinum) (also known as buckrams, wild garlic, broad-leaved garlic, wood garlic or b

Added to glossary by Constantinos Faridis (X)
Mar 30, 2011 13:32
13 yrs ago
1 viewer *
Italian term

aglio ursino

Italian to English Other Food & Drink herbs and botanics
aglio ursino
this is a wild herb, edible grows at spring
Change log

Apr 6, 2011 06:57: Constantinos Faridis (X) changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/9439">Paola Guzzetta's</a> old entry - "aglio ursino"" to ""Ramsons (Allium ursinum) (also known as buckrams, wild garlic, broad-leaved garlic, wood garlic or b""

Apr 6, 2011 06:58: Constantinos Faridis (X) changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/994823">Constantinos Faridis (X)'s</a> old entry - "aglio ursino"" to ""Ramsons (Allium ursinum) (also known as buckrams, wild garlic, broad-leaved garlic, wood garlic or b""

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Yvonne Gallagher

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Paola Guzzetta (asker) Apr 5, 2011:
Sorry I should have specified that the term is not intended for a recipe; I was just sharing the local varieties with an English person interested in local herbs.
Giles Watson Mar 30, 2011:
Is this a recipe? Paola doesn't say whether this is a recipe but all three kinds of garlic used in Friuli (ramsons/broad-leaved garlic, keeled garlic, crow garlic) are also found in the British Isles. Foraging is becoming increasingly popular in Britain and in Italy so it might be useful to distinguish the types.
Lara Barnett Mar 30, 2011:
English language recipes Yet, how often do you see these terms in English language recipes. Surely this particular strain/type of garlic is specified due to the local availability of this garlic. If the recipe is for UK located English speakers (or even those in US), would they really have the choice of these different sorts?
Laura Bennett Mar 30, 2011:
Include a note? Maybe the best solution would be to translate it as wild garlic but then to add a note explaining that, in Italy, there are several varieties of wild garlic for which there is no specific translation in English.
Colin Rowe Mar 30, 2011:
Shouldn't it be... "orsino" in Italian?
Giles Watson Mar 30, 2011:
What kind of wild garlic? It's not really good enough to call this plant "wild garlic" as here in Friuli, where Paola also lives, at least three species of wild garlic - Allium ursinum, A. carinatum and A. vineale - are among the spontaneous herbs used in the kitchen.

Proposed translations

+2
3 mins
Selected

Ramsons (Allium ursinum) (also known as buckrams, wild garlic, broad-leaved garlic, wood garlic or b

AGLIO ORSINO Nome Scientifico: Allium ursinum. Famiglia: Liliaceae. Nomi popolari: Aglio orsino. Periodo di raccolta: Foglie: Aprile-Maggio; bulbo: estate- ...
www.okusihercegovinu.org/it_sadrzaj_sub.asp?

Ramsons - Wikipedia, the free encyclopedia

Ramsons (Allium ursinum) (also known as buckrams, wild garlic, broad-leaved garlic, wood garlic or bear's garlic) is a wild relative of chives. ...
Habitat - Edibility - See also - References
www.en.wikipedia.org/wiki/Ramsons
Peer comment(s):

agree Colin Rowe : Looks like you were first with the right answer!
1 hr
thank you
agree corallia
23 hrs
thank you
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "There seem to be quite a variety of names in English referring to the same plant. I am not an expert in the field, when I posted the question I was thinking at the variety which grows in Friuli, north-east Italy; thanks"
+4
2 mins

wild garlic

I'm fairly certain this is right.
Peer comment(s):

agree Holly Nathan (X)
0 min
agree Stefania Bertolini
22 mins
neutral Giles Watson : This is not the only kind of wild garlic used in cooking.
22 mins
agree Peter Cox
2 hrs
agree Yvonne Gallagher : it seems you got there first
10 hrs
Something went wrong...
4 mins

wild garlic

Technical name for this is Ramsons:
"Ramsons (Allium ursinum) (also known as buckrams, wild garlic, broad-leaved garlic, wood garlic or bear's garlic) is a wild relative of chives. The Latin name is due to the brown bear's taste for the bulbs and its habit of digging up the ground to get at them; they are also a favorite of wild boar."
http://en.wikipedia.org/wiki/Ramsons

Recipes tend to use "wild garlic" as the accepted term in this area.
Example sentence:

"IN THE KITCHEN Unlike domestic garlic, wild garlic is championed for its leaves rather than its bulb..."

"Chicken wrapped in wild garlic leaves and pancetta"

Something went wrong...
5 mins

ramsons

From an Old English word, usually in the plural.

The Wikipedia article gives various other options.

Best,

G.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search