Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
Potere magnetico la nuova versione
English translation:
total magnetism: the new version
Added to glossary by
Lara Barnett
Nov 4, 2017 16:02
6 yrs ago
Italian term
Potere magnetico la nuova versione
Italian to English
Marketing
General / Conversation / Greetings / Letters
copywriting; Perfume photo caption
I cannot figure out if "potere magnetico" or "Black Opium" is the perfume being described. If not Potere Magnetco, how can I incorporate this?
Potere magnetico la nuova versione del celebre Profumo di yves saint laurent è black opium eau de Toilette.
Potere magnetico la nuova versione del celebre Profumo di yves saint laurent è black opium eau de Toilette.
Proposed translations
(English)
4 +3 | total magnetism: the new version | philgoddard |
Change log
Nov 4, 2017 18:59: writeaway changed "Field (write-in)" from "Perfume photo caption" to "copywriting; Perfume photo caption"
Proposed translations
+3
24 mins
Selected
total magnetism: the new version
Whoever wrote this (obviously not someone at Yves Saint Laurent) has a poor grasp of grammar and punctuation. Several words are spelt with lowercase first letters instead of uppercase, and vice versa. There should be a colon after "magnetico", or "Potere magnetico" could be written in bold.
The eau de toilette is a new version of an existing fragrance, Black Opium (though not that new, since it was launched two years ago):
"After EDP (eau de parfum) Black Opium, presented a year ago, the house of Yves Saint Laurent will introduce a new edition, Black Opium Eau de Toilette, at the end of August 2015".
http://www.fragrantica.com/perfume/Yves-Saint-Laurent/Black-...
I put "total magnetism" because I thought "magnetic power" sounded a bit bland, but that's just my opinion.
--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2017-11-04 16:30:03 GMT)
--------------------------------------------------
So, just to be clear (because the Italian isn't): "The latest edition of YSL's celebrated Black Opium fragrance is an eau de toilette".
The eau de toilette is a new version of an existing fragrance, Black Opium (though not that new, since it was launched two years ago):
"After EDP (eau de parfum) Black Opium, presented a year ago, the house of Yves Saint Laurent will introduce a new edition, Black Opium Eau de Toilette, at the end of August 2015".
http://www.fragrantica.com/perfume/Yves-Saint-Laurent/Black-...
I put "total magnetism" because I thought "magnetic power" sounded a bit bland, but that's just my opinion.
--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2017-11-04 16:30:03 GMT)
--------------------------------------------------
So, just to be clear (because the Italian isn't): "The latest edition of YSL's celebrated Black Opium fragrance is an eau de toilette".
Peer comment(s):
agree |
Lisa Jane
: Yes, poor copy indeed. Your 'total magnetism' sounds better than magnetic power which doesn't sound right at all.
1 hr
|
agree |
writeaway
: maybe it's Amazon-related. Their texts are often very poor.
2 hrs
|
agree |
Michele Fauble
3 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion
Potere magnetico la nuova versione del celebre Profumo di yves saint laurent è black opium eau de Toilette. Un cuore di gelsomino e fiori d’arancio, Preceduto da un’esplosione di ribes nero e chiuso Da una scia aromatica di chicchi di caffè e Muschio bianco (da 51,90 e).