Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
a delega
English translation:
with XXX as lead insurer
Added to glossary by
Paul O'Brien
Jun 24, 2011 08:22
12 yrs ago
7 viewers *
Italian term
a delega
Italian to English
Bus/Financial
Insurance
ulteriori contratti di copertura assicurativa a delega XXX dei rischi industriali di YYY sono stati emessi direttamente da ZZZ (“Contratti assicurativi”);
with Y and Z being subsidiaries of the same company, Z being an insurance company, and X being a separate insurance company.
TIA
with Y and Z being subsidiaries of the same company, Z being an insurance company, and X being a separate insurance company.
TIA
Proposed translations
(English)
4 | with XXX as lead insurer | Ivana UK |
3 +1 | as beneficiary | Thomas Roberts |
Proposed translations
5 hrs
Selected
with XXX as lead insurer
hence the 'led by'
In insurance 'delega' = lead insurer / lead company
Lead Insurer / Lead Underwriter - The Lead insurer concept arises where a risk is shared by a number of insurance companies, usually on a proportionate basis. Generally (but not always) the lead insurer accepts the largest percentage of the risk, then sets the premium and terms of coverage by which the remaining insurers will follow. (In hard market cycles, the following insurers may seek to change the terms set by the lead, or even negotiate separate terms and conditions which only apply for their proportions.)
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2011-06-24 14:01:23 GMT)
--------------------------------------------------
'led by' is a bit ambiguous so I'd definitely change to 'with XXX as Lead Insurer" or similar wording
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2011-06-24 14:56:15 GMT)
--------------------------------------------------
And here's the Italian:
DELEGATARIA
Quando un'assicurazione viene ripartita in quote fra varie società partecipanti al medesimo rischio con unica polizza, l'impresa contraente viene definita Delegataria in quanto ottiene "delega" da tutte le altre coassicuratrici ad operare la gestione del contratto, ivi compresa la funzione di esazione dei premi in scadenza. Vedi anche Compagnia delegataria.
http://www.credipass.it/strumenti/glossario-assicurazioni.ht...
(As you can see I turned the sentence around a bit to avoid directly translating 'delega', which wouldn't work in En)
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2011-06-24 14:56:49 GMT)
--------------------------------------------------
so in fact delegataria = lead insurer
In insurance 'delega' = lead insurer / lead company
Lead Insurer / Lead Underwriter - The Lead insurer concept arises where a risk is shared by a number of insurance companies, usually on a proportionate basis. Generally (but not always) the lead insurer accepts the largest percentage of the risk, then sets the premium and terms of coverage by which the remaining insurers will follow. (In hard market cycles, the following insurers may seek to change the terms set by the lead, or even negotiate separate terms and conditions which only apply for their proportions.)
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2011-06-24 14:01:23 GMT)
--------------------------------------------------
'led by' is a bit ambiguous so I'd definitely change to 'with XXX as Lead Insurer" or similar wording
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2011-06-24 14:56:15 GMT)
--------------------------------------------------
And here's the Italian:
DELEGATARIA
Quando un'assicurazione viene ripartita in quote fra varie società partecipanti al medesimo rischio con unica polizza, l'impresa contraente viene definita Delegataria in quanto ottiene "delega" da tutte le altre coassicuratrici ad operare la gestione del contratto, ivi compresa la funzione di esazione dei premi in scadenza. Vedi anche Compagnia delegataria.
http://www.credipass.it/strumenti/glossario-assicurazioni.ht...
(As you can see I turned the sentence around a bit to avoid directly translating 'delega', which wouldn't work in En)
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2011-06-24 14:56:49 GMT)
--------------------------------------------------
so in fact delegataria = lead insurer
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
2 mins
as beneficiary
Depending on the context, it could be that YYY has taken out insurance policies specifying XXX as beneficiary, which could be the case if there is a financial lease or some similar arrangement in place.
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2011-06-24 08:53:07 GMT)
--------------------------------------------------
"Led by" does sound a bit odd. If you could copy in some more text from the original (or the translation if easeier) it might help to see what they are getting at.
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2011-06-24 08:53:07 GMT)
--------------------------------------------------
"Led by" does sound a bit odd. If you could copy in some more text from the original (or the translation if easeier) it might help to see what they are getting at.
Note from asker:
What are the chances that "a delega" in some way means "led by", as per the translation I'm reviewing? |
Something went wrong...