Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
campione e popolazione e medie lasche
English translation:
representative sample (cross-section), population and statistical medians
Added to glossary by
Maria Burnett
May 24, 2004 19:22
20 yrs ago
1 viewer *
Italian term
campione e popolazione e medie lasche
Italian to English
Bus/Financial
Mathematics & Statistics
descriptive statistics
Proposed translations
(English)
2 | representative sample (cross-section), population and statistical medians | Monique GIOAN |
4 | sample, population, side means | xxxyurii (X) |
3 | sample and population and loose averages | Mary Consonni |
Proposed translations
59 mins
Selected
representative sample (cross-section), population and statistical medians
a statistical median is midpoint in a frequency distribution, it is an average and hereunder belongs to the category "medie lasche"
Definizione generale di media e centri di grado s. Medie lasche o di posizione: moda, mediana, percentili , quartili= author is Mary Fraire
Definizione generale di media e centri di grado s. Medie lasche o di posizione: moda, mediana, percentili , quartili= author is Mary Fraire
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
53 mins
sample and population and loose averages
presumably you were asking about the "medie lasche" part
Peer comment(s):
neutral |
Birch
: Not sure whether loose averages is the exact term. I know that in Italian there are medie lasche and medie ferme, but I couldn't find many Google hits for "loose average" in English.
30 mins
|
there are about 230 hits for "loose average"
|
1 hr
sample, population, side means
Not sure of the last term.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 2 mins (2004-05-24 21:25:46 GMT)
--------------------------------------------------
Yes, \"side means\" is, of course, erroneous.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 2 mins (2004-05-24 21:25:46 GMT)
--------------------------------------------------
Yes, \"side means\" is, of course, erroneous.
Something went wrong...