Glossary entry

Italian term or phrase:

aggravio economico

French translation:

coût majeur

Added to glossary by Dario Natale
Dec 1, 2011 19:06
12 yrs ago
3 viewers *
Italian term

aggravio economico

Italian to French Bus/Financial Business/Commerce (general)
Faute de mieux préjudice économique, mais il s'agit d'une série de charges dues aux malfaçons.

Discussion

elysee Dec 1, 2011:
@ Dario si infatti si vedeva che era una tua spiegazione x info contesto
ma volevo dire che mancava la frase appunto dove si trovava l'espressione.
è appunto sempre fondamentale fornire la frase originale OLTRE anche info del contesto preciso

dunque ok come hai aggiunto adesso in nota..
era semplicemente da scrivere inizialmente nella finestra della domanda
Dario Natale (asker) Dec 1, 2011:
No Elysée non è la frase del testo è una definizione mia di cosa significa aggravio economico nel contesto. Un aggravio economico dovuto non a danni ma a installazioni difettose che necessitano ulteriori interventi, ma di per se non creano danni se non la mancata fruibilité del bene consegnato.
elysee Dec 1, 2011:
contesto preciso.. "aggravio economico" non risulta nella parte di frase che hai indicato...

servirebbe l'insieme della frase...frase intera o parte del paragrafo

grazie 1000

Proposed translations

+1
3 hrs
Selected

coût majeur

Un aggravio economico dovuto non a danni ma a installazioni difettose che necessitano ulteriori interventi...
=
Un coût majeur dû non pas aux dommages mais à des installations défecteuses qui nécessitent d'autres interventions (/d'ultérieures interventions)

--------------------------------------------------
Note added at 3 heures (2011-12-01 22:37:15 GMT)
--------------------------------------------------

nella porzione di frase indicata si fa riferimento ad una spesa/un importo che si deve affrontare a causa delle installazioni difettose e dunque che causano un ulteriore aumento del costo/delle spese perché ulteriori interventi saranno necessari

+++++++

augmentation de la fiscalité
http://www.larousse.com/it/dizionari/italiano-francese/aggra...

però nella tua frase non mi sembra adatto

http://it.dicios.com/itfr/aggravio
aggravio = charge /majoration

"charge économique"
http://www.google.fr/#sclient=psy-ab&hl=it&source=hp&q="char...



--------------------------------------------------
Note added at 6 heures (2011-12-02 01:54:23 GMT)
--------------------------------------------------

oppure in alternativa delle mia proposta inizale di trad. qui sopra, potresti anche dire (sempre con lo stesso senso):

une majoration (/ majoration considérable) des frais à charge de la société due non pas aux dommages mais à des installations défecteuses qui nécessitent d'autres interventions (/d'ultérieures interventions)

aggravio = hausse / augmentation / majoration
Rif. Diz. Garzanti comm. IT-FR

vedere esempio nel glossario del sito:
http://www.proz.com/kudoz/italian_to_french/law_general/1948...

--------------------------------------------------
Note added at 18 heures (2011-12-02 13:40:49 GMT)
--------------------------------------------------

"majoration des frais" rende meglio tanto per il senso che sul piano estetico/pronuncia

"majoration des frais"
http://www.google.fr/#sclient=psy-ab&hl=it&source=hp&q="majo...

--------------------------------------------------
Note added at 1 jour19 heures (2011-12-03 15:03:17 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

merci et bon w.end
Note from asker:
Grazie, direi che la risposta più appropriata è majoration des frais per il contesto che deve sempre essere generico e non preciso ma al contrario fedele al testo italiano dal punto di vista letterale, per cui si tratta di decidere tra majoration économique o majoration des frais. Semplicemente se il primo è meno utilizzato del secondo.
Peer comment(s):

agree Béatrice LESTANG (X)
9 hrs
grazie Béatrice
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie Elysée"
5 mins

majoration économique

..
Something went wrong...
15 hrs

dépassement des cou^ts

La Ville de Vaudreuil-Dorion annonce le dépassement des coûts en lien avec l’ajout d’une prise d’eau à son usine de filtration.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search