Glossary entry

Italian term or phrase:

ai danni della Società che assisto

French translation:

aux dépens de la société que j'assiste

Added to glossary by Dario Natale
Dec 1, 2011 19:39
12 yrs ago
Italian term

ai danni della Società che assisto

Italian to French Bus/Financial Business/Commerce (general)
Le mot "assistita" revient souvent dans le texte mais ça me paraît un peu vague le traduire avec "cliente" en tout cas ici je ne sais pas très bien comment je pourrai le rendre en français en tout cas je ne pense pas que ce soit "la société que je représente" car il ne s'agit pas d'un avocat mais d'un conseiller juridique. Pour "ai danni" pas de soucis si vous n'arrivez pas à le situer dans le contexte ça fera l'objet d'une autre question.
Merci :)
Change log

Dec 3, 2011 04:12: Dario Natale changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1226179">Dario Natale's</a> old entry - "ai danni della Società che assisto"" to ""aux dépens de la société que j\'assiste""

Discussion

elysee Dec 2, 2011:
@ Dario + Béatrice per rispondere alla nota di Dario nella mia finestra, volevo precisare soltanto che in realtà Béatrice voleva dire "mai contesto" nel senso che nelle tue varie domande non metti quasi mai la frase intera (ed esiste SEMPRE appunto come "contesto" in quanto hai un file e basta soltanto fare "copia/incolla" delle 2-4 o più righe della frase intera o del paragrafo che contengono l'espressione che scrivi nel titolo dele domande).
perché invece scrivi l'espressione che serve nel "titolo" e poi nella finestra scrivi con le tue parole un po' la situazione del testo globale che hai per dare una "pista" per l'espressione richiesta.
MA in tale modo non fornisce appunto la FRASE INTERA ORIGINALE...ed è questo anche la parte FONDAMENTALE che come traduttori chiamiamo "contesto".
(perché serve a COLLEGARE l'espressione utile con quello che si trova davanti e dietro quelle parole...in modo da potere fornire una trad. scorrevole...fluida, oltre che rispettare il senso preciso del termine stesso....certe parole/espressioni avendo ben varie trad possibili appunto in base al contesto stesso.

semplicemente questo...copia/incolla della frase
(ed esiste sempre un "contesto" anche magro o generico)
elysee Dec 1, 2011:
fornire contesto = indicare almeno la frase intera intendevo ovviamente fornire il contesto cioè almeno la frase intera o parte del paragrafo per capire il senso dell'espressione nella frase
non si piuò girare un'espressione senza il resto attorno...

in realtà hai SOLTANTO scritto "ai danni della Società che assisto"
e non è il contesto

Proposed translations

+4
31 mins
Selected

aux dépens de la société que j'assiste / que je suis/ je représente / pour qui je suis le conseiller

Però non hai fornito il contesto.
Serve indicare la FRASE COMPLETA e l'argomento del paragrafo o del testo in se.

per tradurre un'espressione o girare una parte di frase, non sempre va bene alla lettera, serve la frase completa per vendere come girare al meglio la parte richiesta.

ai danni di = aux dépens de...

al meno che in base a quanto precede nella frase il senso sia "dommages"

assister = assistere, consigliare, aiutare

ai danni della Società che assisto
= aux dépens de la société que j'assiste / que je suis (verbe SUIVRE)/ pour qui je suis le conseiller / que je représente / que je défends

que je défends = andrebbe meglio per avvocato però


--------------------------------------------------
Note added at 50 minutes (2011-12-01 20:29:50 GMT)
--------------------------------------------------

un conseiller assiste /conseille /aide son client

--------------------------------------------------
Note added at 53 minutes (2011-12-01 20:33:01 GMT)
--------------------------------------------------

Ne restez pas seul, appelez un conseiller du salarié ! | Force ...
Le conseiller assiste, gratuitement, le salarié confronté à une procédure de ..
http://fo38.fr/?q=node/22

plaquetteA5 le conseiller du salarié.indd
Au contraire, l'entretien est une tentative pour éviter le licenciement. B - Le rôle du conseiller du salarié : Le conseiller assiste le salarié. Ce service est gratuit. ...
http://www.a3w.fr/Donnees/Structures/81066/Upload/196625.pdf

Le Conseiller assiste les Directeurs de la pharmacie et du médicament (DPM) des six pays et les Inspecteurs des services pharmaceutiques ...
http://www.essentialdrugs.org/emed/archive/201010/msg00029.p...


--------------------------------------------------
Note added at 56 minutes (2011-12-01 20:35:33 GMT)
--------------------------------------------------

L'essentiel - Webzine n°4 - Webzine - Actualités - Agefiph
...l'accompagnement : Le conseiller assiste le futur créateur dans les étapes préalables à la création ou la reprise d'une entreprise (étude de marché, budget ..
http://www.agefiph.fr/Actualites/Webzine/Webzine-n-4/L-essen...

Nouvelles de la république des lettres - Risultati da Google Libri
books.google.fr/books?id=Q3U3AAAAMAAJ...Pierre Bayle, Daniel de Larroque, Jacques Bernard - 1687 - Literary Criticism
... Chef de la Synagogue, si par là on entend le Recteur de l'Academie , qui comme un Conseiller assiste & préside même dans les moindres sociétez, & qu'il. ...
http://books.google.fr/books?id=Q3U3AAAAMAAJ&pg=PA854&lpg=PA...


--------------------------------------------------
Note added at 4 heures (2011-12-02 00:08:22 GMT)
--------------------------------------------------

per evitare ripetizioni per "l'assistita" infatti va bene mettere "la société"
ma puoi anche usare a volte:
l'assistita = l'assistée

http://www.larousse.com/it/dizionari/italiano-francese/assis...
assistito, assistita
sostantivo maschile, femminile
[da medico, avvocato] assisté m, assistée f

++++++++++

ai danni di = aux dépens de...
(se nel testo è usato come locuzione)

ma devi vedere se nella frase "danni" è un nome o no / se ha o non ha il senso di "dommages"
(ecco perché serviva indicare la frase intera per vedere come si attacca l'inizio della frase e il senso preciso dunque)

+++++
http://www.cce.umontreal.ca/capsules/2856.htm
Contrairement à ce que l’on pourrait croire, le nom dépens appartient à la famille du verbe dépenser (du latin dispendere qui a le sens de « partager »), et non à celle du verbe dépendre (du latin dependere qui a le sens de « se rattacher à »). C’est pourquoi il n’y a pas de d à la fin du nom dépens.
***Le nom dépens ne s’emploie qu’au pluriel et il a le sens de « frais ». On l’utilise dans la langue juridique et dans l’expression aux dépens de qui signifie « aux frais de » ou, au figuré, « au détriment de quelque chose ». ***
ex:
Le client de cet avocat a été condamné aux dépens.
À cette époque, elle vivait aux dépens de sa famille.
Je veux bien que tu t’amuses, mais pas à mes dépens.

Sources:
Multidictionnaire de la langue française, 4e éd., Montréal, Québec/Amérique, xxv-1542 p.
Le nouveau Petit Robert.
Dictionnaire alphabétique et analogique de la langue française (2006), 40e édition, nouvelle éd. refondue, texte rem. et ampl. sous la dir. de Josette Rey-Debove et d’Alain Rey, Paris, Dictionnaire Le Robert, xlii-2837 p.

+++++++++

http://www.linternaute.com/dictionnaire/fr/definition/aux-de...
aux dépens de quelqu'un

"aux dépens de la société"
http://www.google.fr/#sclient=psy-ab&hl=it&source=hp&q="aux ...

http://www.entrepreneursdavenir.com/blog/post/-/id/125
Les entreprises ont perdu leur légitimité. *** Elles prospèrent désormais aux dépens de la société *** qui les entoure et les a vu naître. Ce n'est pas moi qui l'affirme, mais le plus célèbre des penseurs de la stratégie d'entreprise, Michael Porter. Il vient de publier dans la prestigieuse « Harvard Business Review » un article qui fera date (1) et qui fait déjà beaucoup jaser dans les cercles économiques. Selon lui, il faut d'urgence réconcilier l'entreprise avec la société,...

http://www.lexeek.com/recherche-jurisprudence/CHANGEMENT_DE_...
Lexeek - La jurisprudence
... le désaffleurement des carreaux au motif que ce vice était apparent dès lors .... la responsabilité de la maîtrise d'oeuvre est engagée en raison du défaut de ..... la société Supae sollicite la condamnation aux dépens de la société AXA OUV. ...

http://www.swlegal.ch/CMSPages/GetFile.aspx?disposition=atta...
le prix de la transaction aux dépens de la société défenderesse. Vu la portée considérable que peut avoir un tel jugement, les sociétés qui fusionnent ont intérêt ..

--------------------------------------------------
Note added at 1 jour19 heures (2011-12-03 15:01:26 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

merci et bon w.end
Note from asker:
Lo so Elysée, ma non posso fornire più contesto di così e poi anche dal contesto stesso per quanto riguarda assisto è difficile capire, direi che assister allora va bene.
Beatrice "jamais de contexte" ça me paraît vraiment une accusation infondée :-)))). Pour ma part je suis très satisfait de l'aide reçu ici par vous et par les autres aussi.
Elysée, la prima risposta che hai fornito è quella giusta secondo me, si tratta di fornire possibilmente traduzioni letterali che però non siano inappropriate oppure che si riferiscano unicamente a un contesto preciso e non generico in francese. Non sappiamo se questa persona assiste come avv. o semplicemente come consigliera o tutte e due. Direi comunque che "répresente" non va bene per il semplice motivo che non sappiamo se è anche il legale. Se in francese mi confermi che "que j'assiste" è utilizzato anche genericamente, questa è la traduzione. Grazie
Peer comment(s):

agree Béatrice LESTANG (X) : il est vrai que généralement Dario ne fournit jamais de contexte et ainsi c'est difficile de l'aider !
12 hrs
merci Béatrice
agree Emmanuella : assistance ou conseil cf. concours.infotravail.com/.../conseiller-j...
13 hrs
merci mamamia
agree Xanthippe : oui, pour "que j'assiste" (vu qu'on ne sait pas exatcement de quelle façon)
14 hrs
merci Xanthippe
agree Béatrice Sylvie Lajoie : au détriment, au préjudice...
14 hrs
merci Béatrice
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci!"
6 mins

la société que je défends

ou que je conseille...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search