Glossary entry

italien term or phrase:

ammarri / ammarri capolinea

français translation:

ancrages/ ancrages dirigeurs ou centraux

Added to glossary by elysee
Jun 11, 2004 13:44
20 yrs ago
italien term

ammarri / ammarri capolinea

italien vers français Technique / Génie Énergie / génération d'électricité URGENTISSIMO !! immediato bisogno
La regolazione deve effettuata fino agli *** ammarri capolinea***, utilizzando la briglia equipotenziale per la messa a terra della fune durante le attività di messa in morsa della stessa. Devono poi essere regolate le campate finali agendo sui tenditori o rifacendo gli *** ammarri *** sempre ché nelle campate interessate non esistano linee elettriche.

non trovo questa parola sui miei diz...strano...
ho trovato solo ammarare cavi = amarrer des câbles...
ok...x qui mi serve il nome!

HO BISOGNO URGENTISSIMO DEL VS AIUTO IMMEDIATO.....
(sono già in ritardo nella consegna del doc...anche se sono nella fase di rilettura ma questo mi era scappato!)

grazie 1000 di cuore!

Proposed translations

20 minutes
Selected

ancrages/ ancrages dirigeurs ou centraux

Sur Eurodicautom, "isolatore di ammarro" = isolateur d'ancrage : seule expression trouvée. Donc aucune certitude.
Quant à "capolinea" : "apparecchio capolinea" = poste dirigeur, central.
Voilà, c'est tout ce que je puis te proposer dans l'immédiat.
A toi de voir et d'adapter ou d'arranger.


--------------------------------------------------
Note added at 2004-06-11 14:11:19 (GMT)
--------------------------------------------------

J\'ai trouvé un site canadien avec \"ancrages centraux\". Cela existe bien comme association de mots.
Et je pense qu\'il s\'agit bien d\'ancrages, car on parle en effet de cables, comme Agnès y fait allusion.

--------------------------------------------------
Note added at 2004-06-11 14:16:35 (GMT)
--------------------------------------------------

Un conseil pour des besoins urgents en terminologie : spécifie à coté de ton expression (- URGENT/ URGENTISSIMO).
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie 1000... ormai ieri pom ho dovuto consegnare con altro termine...alle 16...ero già fuori orario x cliente e dovevo anche partire dal pediatra urgente... non capisco questo problema da ieri = non ricevo +le @ di avviso risposta e nemeno la mia domanda...bohhhh!?? speriamo che torna regolare come prima..era tanto comodo..e evitava di andare a pesca nella montagna di domande nella scheda del sito. tengo presente cmq la tua risposta nel mio glossario personale del pc...può servire in futuro. grazie anche a Agnès..."
18 minutes

V.S.

tu trouves un tas de anmarro/amarri (un seul m) qui se réfèrent à ton domaine dans google. Je crois que ça correspond à "dead end" en anglais (dans le domaine des lignes haute tension c'est la ligature à l'isolateur de tension) Dans tous les cas c'est un dispositif de fixation à l'extrémité du câble.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search