Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
capolinea
French translation:
point de non retour
Added to glossary by
Eleonora Imazio
Jan 30, 2008 17:23
16 yrs ago
2 viewers *
Italian term
capolinea
Italian to French
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Description d'un personnage
La phrase est :
Credo che per lui tutto sia arrivato a un punto, tutto sia giunto al capolinea.
Comment peut-on traduire le mot "capolinea" en maintenant le sens figuratif?
Merci!
Credo che per lui tutto sia arrivato a un punto, tutto sia giunto al capolinea.
Comment peut-on traduire le mot "capolinea" en maintenant le sens figuratif?
Merci!
Proposed translations
(French)
3 +4 | point de non retour | Marie Christine Cramay |
3 +1 | Terminus | Giuseppina Vecchia |
4 | en fin de course | Anne Baudraz (X) |
3 | il n'y a plus rien à faire | Ivana Giuliani |
Proposed translations
+4
14 mins
Selected
point de non retour
Une idée.
--------------------------------------------------
Note added at 16 minutes (2008-01-30 17:39:46 GMT)
--------------------------------------------------
non-retour.
--------------------------------------------------
Note added at 19 minutes (2008-01-30 17:42:28 GMT)
--------------------------------------------------
Ou alors : (arriver) à la fin, au dénouement.
--------------------------------------------------
Note added at 16 minutes (2008-01-30 17:39:46 GMT)
--------------------------------------------------
non-retour.
--------------------------------------------------
Note added at 19 minutes (2008-01-30 17:42:28 GMT)
--------------------------------------------------
Ou alors : (arriver) à la fin, au dénouement.
Peer comment(s):
agree |
cenek tomas
23 mins
|
agree |
Laura Massara
3 hrs
|
agree |
orne82
21 hrs
|
agree |
Karin Rose
22 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie Christine per le tue proposte!"
56 mins
il n'y a plus rien à faire
Il n'y a plus rien à sauver
+1
2 hrs
Terminus
Io userei proprio terminus, è usato in senso metaforico anche in francese. Resta da vedere se nel tuo contesto può andare, naturalmente.
Ciao
Ciao
Peer comment(s):
agree |
Alessandra Solito
: terminus è il traducente esatto di "capolinea". penso che la metafora sia attuabile anche in francese!
14 hrs
|
Grazie! In effetti anche il TLF lo riporta come metafora.
|
19 hrs
en fin de course
une autre idée, qui reprend peut-être un peu l'image d'un véhicule, sans aller jusqu'à reprendre l'idée exacte de terminus
Note from asker:
Questa idea è molto interessante perchè riprende la metafora del "muoversi", tuttavia nel teso è più indicato qualcosa di maggiormente "statico". Grazie comunque, Eleonora. |
Discussion