Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
elementi in fusione di ghisa
French translation:
éléments en fonte
Added to glossary by
Jean-Paul ROSETO
Sep 21, 2016 14:27
7 yrs ago
Italian term
elementi in fusione di ghisa
Italian to French
Other
Metallurgy / Casting
I chioschi sono composti prevalentemente da "elementi in fusione di ghisa" , aventi la duplice funzione di decoro e ossatura portante e secondariamente da elementi in acciaio ... zincati a caldo secondo la norma UNI EN ISO 1461.
Peut-on parler de "éléments en fonte"? merci pour suggestions
Peut-on parler de "éléments en fonte"? merci pour suggestions
Proposed translations
(French)
4 +1 | éléments en fonte | AVAT |
3 -1 | éléments en fusion de fonte | enrico paoletti |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
éléments en fonte
.
Bonjour Jean-Paul,
j'ai posé la question à un ami architecte (francophone), qui confirme que l’on peut sans doute aucun traduire en français par « éléments en fonte ».
En ce qui concerne « ossatura portante », il a envisagé différentes formulations (ossature, squelette etc) et a retenu celle qui est la plus fluide et la plus couramment utilisée dans le métier, à savoir « structure porteuse » :
Les kiosques sont constitués d’éléments en fonte ayant la double fonction de décor et de structure porteuse composée d’éléments en acier zingués à chaud selon la norme …
--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2016-09-21 16:38:57 GMT)
--------------------------------------------------
.
Comme vous l’aurez sans doute remarqué, la suggestion de traduction précédente ne tenait pas compte des termes « prevalentemente » et « secondariamente »
Une possibilité serait :
Les kiosques sont composés en majorité d’éléments en fonte ayant la double fonction de décor et de structure porteuse et par ailleurs d’éléments en acier zingués à chaud... etc
--------------------------------------------------
Note added at 5 jours (2016-09-27 09:41:59 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Merci à vous Jean-Paul, bonne journée
Bonjour Jean-Paul,
j'ai posé la question à un ami architecte (francophone), qui confirme que l’on peut sans doute aucun traduire en français par « éléments en fonte ».
En ce qui concerne « ossatura portante », il a envisagé différentes formulations (ossature, squelette etc) et a retenu celle qui est la plus fluide et la plus couramment utilisée dans le métier, à savoir « structure porteuse » :
Les kiosques sont constitués d’éléments en fonte ayant la double fonction de décor et de structure porteuse composée d’éléments en acier zingués à chaud selon la norme …
--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2016-09-21 16:38:57 GMT)
--------------------------------------------------
.
Comme vous l’aurez sans doute remarqué, la suggestion de traduction précédente ne tenait pas compte des termes « prevalentemente » et « secondariamente »
Une possibilité serait :
Les kiosques sont composés en majorité d’éléments en fonte ayant la double fonction de décor et de structure porteuse et par ailleurs d’éléments en acier zingués à chaud... etc
--------------------------------------------------
Note added at 5 jours (2016-09-27 09:41:59 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Merci à vous Jean-Paul, bonne journée
Note from asker:
merci |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "merci"
-1
3 hrs
éléments en fusion de fonte
Des structures de haute qualité flexibles et modulaires conçues pour répondre aux différentes exigences de fonctionnalité. Caractérisées par l'élégant rappel au style classique, elles exercent une précieuse fonction d'ameublement dans les différents contextes urbains.
MATÉRIAUX
Colonnes portantes ***en fusion de fonte*** et éléments de remplissage en acier peint. Profils en aluminium avec différents systèmes de ouverture et vitrages stratifiés ou doubles protégés extérieurement par des stores en acier. Toiture composée de poutres en acier. Pans extérieurs en fibre de verre et faux plafonds intérieurs en lambris, caissons intérieurs visitables en bois laqué blanc.
FINITIONS
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2016-09-21 17:35:32 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.archiexpo.fr/prod/neri/product-52638-1320487.html
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2016-09-21 17:36:55 GMT)
--------------------------------------------------
Chariot porte-broche ***en fusion de fonte*** qui coulisse sur des patins à recirculation de galets (axe «Y») actionné par un système de pignon/crémaillère de précision, motorisé par moteur brushless digital. Le cylindre en acier porte-broche (axe «Z») est positionné verticalement à l’intérieur, il se déplace grâce à des vis à billes/vis mère préchargée/moteur brushless digital. Il est doté de dispositif d’équilibrage pneumatique.
-----------------
http://www.breton.it/fabshop/fr/product/Centres_d_usinage_à_...
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2016-09-21 17:41:43 GMT)
--------------------------------------------------
La F50A
est une grue très flexible et indiquée pour de multiples exigences de levage, en visant toujours un rapport optimal poids-performances. En matière de fiabilité structurelle, il est important de rappeler en outre que le bloc de base est ***en fusion de fonte***, pour une répartition idéale des contraintes et pour offrir une résistance supérieure.
---------------------
https://www.fassi.com/phocadownload/magazine/N7/Fassi_Magazi...
MATÉRIAUX
Colonnes portantes ***en fusion de fonte*** et éléments de remplissage en acier peint. Profils en aluminium avec différents systèmes de ouverture et vitrages stratifiés ou doubles protégés extérieurement par des stores en acier. Toiture composée de poutres en acier. Pans extérieurs en fibre de verre et faux plafonds intérieurs en lambris, caissons intérieurs visitables en bois laqué blanc.
FINITIONS
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2016-09-21 17:35:32 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.archiexpo.fr/prod/neri/product-52638-1320487.html
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2016-09-21 17:36:55 GMT)
--------------------------------------------------
Chariot porte-broche ***en fusion de fonte*** qui coulisse sur des patins à recirculation de galets (axe «Y») actionné par un système de pignon/crémaillère de précision, motorisé par moteur brushless digital. Le cylindre en acier porte-broche (axe «Z») est positionné verticalement à l’intérieur, il se déplace grâce à des vis à billes/vis mère préchargée/moteur brushless digital. Il est doté de dispositif d’équilibrage pneumatique.
-----------------
http://www.breton.it/fabshop/fr/product/Centres_d_usinage_à_...
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2016-09-21 17:41:43 GMT)
--------------------------------------------------
La F50A
est une grue très flexible et indiquée pour de multiples exigences de levage, en visant toujours un rapport optimal poids-performances. En matière de fiabilité structurelle, il est important de rappeler en outre que le bloc de base est ***en fusion de fonte***, pour une répartition idéale des contraintes et pour offrir une résistance supérieure.
---------------------
https://www.fassi.com/phocadownload/magazine/N7/Fassi_Magazi...
Example sentence:
http://http://www.archiexpo.fr/prod/neri/product-52638-1320487.html
Note from asker:
merci |
Peer comment(s):
disagree |
Béatrice Sylvie Lajoie
: Juste 109 réponses sur Google, dont la plupart sont des traductions
2 days 5 hrs
|
Something went wrong...