Glossary entry (derived from question below)
italien term or phrase:
i notabili ed i loro vicari
français translation:
vicaires, dévots, seconds...
Added to glossary by
Marie-Cécile Wouters
Feb 8, 2005 11:12
19 yrs ago
italien term
i notabili ed i loro vicari
italien vers français
Autre
Sciences sociales, sociologie, éthique, etc.
Ex : "L'Accademia è la tavola dei notabili e dei loro vicari"
Avons-nous une expression, en français, pour faire allusion à ça ?
Je ne vois pas...
Merci beaucoup d'avance :)
Avons-nous une expression, en français, pour faire allusion à ça ?
Je ne vois pas...
Merci beaucoup d'avance :)
Proposed translations
(français)
Proposed translations
1 heure
Selected
vicaires, dévots, seconds...
vicaire: celui qui exerce en second les fonctions attachées à un office ecclésiastique (Pt Robert).
Pour une connotation vraiment ironique, je propose "dévots".
Plus neutre: "seconds".
Pour une connotation vraiment ironique, je propose "dévots".
Plus neutre: "seconds".
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci à vous.
J'ai finalement opté pour "dévot" qui rend bien l'idée que je souhaitais, même si "beni-oui-oui" convenait parfaitement aussi.
Vous êtes BRILLANTES, les filles ;)"
52 minutes
les notables et leurs délégués, mandataires, représentants,lieutenants
délégué: personne chargée d'agir au nom d'une autre personne
mandataire:celui qui a mandat pour agir au nom d'un autre
lieutenant: celui qui seconde et remplace le chef
intendant: personne chargée d'administrer les biens d'un riche particulier.
représentant: personne qui représente une autre personne ou un groupe
29 minutes
v.s.
Les notables et leurs intendants (pas l'agent royal, l'autre), leurs régisseurs, leurs économes...
Tout dépend un peu de ton contexte :-)
--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2005-02-08 12:12:04 GMT)
--------------------------------------------------
et leur clique, c\'est pas mal..
et leurs hommes de main, c\'est ce à quoi j\'ai pensé tout d\'abord.
Pour l\'instant, rien ne me vient qui ait une connotation religieuse. Mais ça doit bien exister. Je médite :-)
Tout dépend un peu de ton contexte :-)
--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2005-02-08 12:12:04 GMT)
--------------------------------------------------
et leur clique, c\'est pas mal..
et leurs hommes de main, c\'est ce à quoi j\'ai pensé tout d\'abord.
Pour l\'instant, rien ne me vient qui ait une connotation religieuse. Mais ça doit bien exister. Je médite :-)
3 heures
les notables et leurs sous-fifres
vicario, ça m'évoque un subalterne obséquieux qui fait tourner la baraque et qui fait en sorte que les ordres du notable soient exécutés mais aussi une "clique" empressée qui fait des ronds de jambe: je te propose "sous-fifre" (dans le sens de porta-borsa) dans le premier cas ou "béni oui-oui" dans le second...
Discussion
On n'a pas �a en fran�ais ?