Glossary entry

Italian term or phrase:

bocca di raccolta

French translation:

bouche de chargement

Added to glossary by elysee
Feb 21, 2011 18:32
13 yrs ago
Italian term

bocca di raccolta

Italian to French Tech/Engineering Wine / Oenology / Viticulture pompa enologica
contesto: tramoggia per pompe enologiche

La TRAMOGGIA con COCLEA a PASSO VARIABILE presenta le stesse caratteristiche del mod. ...., ma è particolarmente adatta per lavorare abbinata alla pompa mod. ...... e mod. .......
Inoltre è accessoriata di serie, con una CORNICE h=100 mm. che aumenta il volume di contenimento e 4 ruote di base (anzichè 2) per migliorare la superficie di appoggio.
* Dimensioni: base cm. 113 x 80 h= da cm. 48
* Peso: kg. 53
* N° giri coclea: da 17 a 100 giri/minuto.
* Dimensioni bocca di raccolta: cm.80x80
* Motore: 0,55 kW IP56

++++++++

in vari altri settori tecn si usa:
raccolta = collecte / récupération

ma non trovo riscontri in questo settore con :
bouche de collecte
bouche de récupération

Come si chiama in questo contesto enologico?
Grazie 1000 in anticipo per l'aiuto serale...

Discussion

elysee (asker) Feb 21, 2011:
nel sito che ho indicato sopra risulta questa frase:

"décharge des poussières via une trémie voire un collecteur avec vis sans fin"

là si parla di polvere al posto di uva....ma il concetto sembra lo stesso...
elysee (asker) Feb 21, 2011:
bocca di raccolta = ? per "bocca di raccolta"
forse si potrebbe dire :
collecteur ??

ho trovato questo doc (di tutt'altro settore)
ma anche se le dimensione sono molto diverse, certi componenti tecn sono gli stessi per nome e forma

http://www.fri-ingenierie.fr/produits/filtres-a-manche.html

cosa ne pensate ?

Proposed translations

13 hrs
Selected

bouche de charge(ment)

"Bouches: Bouches de charge et décharge selon standardisation...
Bocche: bocche di carico e scarico con dimensioni standard..."
(www.con-v-air.com/pdf/documents/Twin_screw_feeders_BU_0601.... - page 3)

"bouche de chargement..."
(http://www.dsem.it/pdf/DataSheet-nwp9.pdf)




--------------------------------------------------
Note added at 1 day15 hrs (2011-02-23 10:27:51 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

A me pare che "raccolta" e "carico" si equivalgano, in settore enologico o di altro genere. Sempre tramogge sono...
Ricambio ringraziamenti.
Buona giornata,
b.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie 1000 Barbara. infatti una "nuance" nel senso c'è. Ho optato per questa trad. ma trovo strano che non risultano Rif sul Web con l'uso nel settore enologico... inoltre di solito nel tecn. si trova "bocca di carico" per "bouche de chargement/de charge""
13 hrs

fouloir

Note from asker:
grazie per la proposta, tuttavia "fouloir" è un altro componente in enologia (conoscevo già questo termine)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search