Glossary entry

Italiano term or phrase:

La lumaca dei boschi (/ turca / vignaiola scura)

Francese translation:

L'escargot des bois (/ escargot turc) = helix lucorum

Added to glossary by elysee
Mar 1, 2005 14:30
19 yrs ago
1 viewer *
Italiano term

La lumaca dei boschi o vignaiola scura

Da Italiano a Francese Arte/Letteratura Zoologia ESCARGOTS
La lumaca dei boschi, o vignaiola scura, si trova spesso all’ombra dei cespugli intorno all’edificio delle toilette.

Come sarebbe il nome in LATINO di questa lumaca e la sua traduzione in FRANCESE?

***********

Mi serve il vs parere xché penso che purtroppo questa versione italiana (fatta dal tedesco) mi sembra errata e non posso certo tradurre su una base errata.
Ho fatto il confronto partendo dall'originale in danese (+ nome latino) verso francese ... e i nomi non corrispondono a quelli in tedesco!! Mi serve dunque un confronto... (per l'enesima volta...waoo che gioia!)

Grazie 1000 per l'aiuto!
Proposed translations (Francese)
4 +3 Vedi nspiegazione
3 +1 l'escargot des bois ou escargot brun des vignes

Discussion

Non-ProZ.com Mar 3, 2005:
In conclusione, in relazione al termine "lumaca dei boschi", non � da prendere in considerazione quanto avevo indicato nella mia 1� nota qui sopra (colore grigia a strisce pi� chiare). Questa indicazione faceva parte infatti del mio testo da tradurre, ma il nome della lumaca fornitomi in italiano dalla persona che aveva curato la versione del testo dal tedesco verso l'italiano aveva commesso un errore nel nome della lumaca stessa (anche in latino), a causa dell'errore precedente dell'altro traduttore per la versione dal danese originale verso il tedesco... In breve uno sbaglio a catena (al quale ormai ho fatto rimediare informando le relative persone, per fortuna me ne sono accorta...xch� in realt� il testo originale parlava di 2 tipi di LIMACIA (= LIMACE, in francese, e senza guscio) e non di "lumaca" con guscio (escargot).
Non-ProZ.com Mar 1, 2005:
e il + bello � che il 2� nome di lumaca (nella domanda DK-FR) � scherzosamente chiamata nel campeggio "limace � compost" (dunque io NO CI VEDO proprio I GUSCI !!)
Non-ProZ.com Mar 1, 2005:
infatti Christine, sono tutt'altro che salvata!! Dal Danese mi dicono "limace noire" (e dunque anche SENZA guscio!! altro problema). Vedere la domanda DK-FR alla pagina = http://www.proz.com/kudoz/956256?pwd=UpBg
Invece la traduttrice che ha fatto la versione da tedesco verso IT dice = (DE) Schwarze Waldschnecke = IT)lumaca dei boschi o vignaiola scura = (LAT) Helix lucorum
e x l'altro nome della stessa domanda DK-FR, lei mi dice invece =
(DE)Grauschnecke = (IT)chiocciola dei giardini = (LAT) Cepaea hortensis
Marie Christine Cramay Mar 1, 2005:
Dans ce cas, Francesca devrait avoir raison . Si cet escargot est plus clair que brun, alors tu es sauv�e. Mais pourquoi aller mettre "scura"? Etrange!
Non-ProZ.com Mar 1, 2005:
Elemento prelevato nel mio testo italiano che pu� essere utile x distinguerla fisicamente = "� grigia a strisce pi� chiare che vanno nella direzione della lunghezza".

Proposed translations

+3
8 min
Selected

Vedi nspiegazione

Si tratta dell'helix lucorum. Le proposte per la traduzione francese sono molteplici: escargot turc, des bois, blanc
Peer comment(s):

neutral Marie Christine Cramay : Corinne nous indique que cet escargot est "scuro"; comment pourrait-il ètre blanc? L'escargot des bois correspond à notre escargot de Bourgogne ou blanc en effet, mais s'il est écrit qu'il est brun... Un vrai dilemme!
5 min
agree Francine Alloncle
10 min
agree Platary (X)
1 ora
agree cawo : Ou escargot classique. C'est sa chair qui est foncée
1 ora
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie a tutti. La risposta esatta alla mia domanda di base è infatti questa = vedere i 2 siti seguenti per chiarimenti bene dettagliati per le diverse specie "comune" di lumache (escargots). l'Helix lucorum, o “lumaca dei boschi” o “turca”. Ha carne piuttosto scura (per questo è anche detta “vignaiola scura”) e leggermente più fibrosa delle altre, ed è la maggiore fra le chiocciole Helix: il guscio può superare i 45 mm, perciò spesso viene scelto per presentare piatti a base di lumache = http://www.lagazzettaweb.it/Pages/rub_conv/2002/tavola/r_tav_02-01.html Molto diffusa l'Helix lucorum, o "lumaca dei boschi" o "turca" è una lumaca con carne scura = http://www.biozootec.it/TARGET/BIOZOOTEC/PAGE/Razze_htm/BIO/1/REGIONE/Emilia/TUTTE/1 Importé par les conserveurs, l'Hélix lucorum (= escargot turc) originaire de Turquie et des Balkans = http://perso.wanadoo.fr/papijaque/molleges/escargots/esca.htm DA NON CONFONDERE CON "l'escargot de Bourgogne" (= Helix pomatia)che ha una CARNE BIANCA = http://www.earmi.it/ricette/lumache.htm La lumaca più conosciuta ed apprezzata è la grande Helix pomatia. In specie nella sua varietà alpina, assai rinomata, che trova nei massicci calcarei delle Alpi Marittime l'ambiente ideale di vita e di sviluppo. Detta anche “vignaiola bianca” (in Francia gros blanc o escargot de Bourgogne), l'Helix pomatia ha carne bianca e raffinata ed è diffusa in tutta l'Europa centrale.= http://www.lagazzettaweb.it/Pages/rub_conv/2002/tavola/r_tav_02-01.html "
+1
11 min

l'escargot des bois ou escargot brun des vignes

***
Peer comment(s):

agree Platary (X) : http://perso.wanadoo.fr/abccuisine/avril/escargot.html
1 ora
Merci Adrien.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search