Glossary entry

Italian term or phrase:

elaboratori

German translation:

Verarbeiter

Added to glossary by Andrea Heiss
Jan 7, 2016 13:06
8 yrs ago
Italian term

elaboratori

Italian to German Law/Patents Law: Patents, Trademarks, Copyright
In einem Erlass zum Thema Markenschutz (aceto Balsamico) heißt es in einem Artikel wie folgt:

I soggetti immessi nel sistema di controllo della IGP "Aceto Balsamico di Modena" appartenenti alla categoria "elaboratori", nella filiera aceti diversi dagli aceti di vino [...] sono tenuti a sostenere i costi...

Die im Kontrollsystem der g. g. A. «Aceto Balsamico di Modena» aufgenommenen Unternehmen, die der Kategorie «verarbeitete Erzeugnisse / Zubereiter » angehören, müssen die genannten Kosten tragen...

Der Begriff "elaboratori" wurde ursprünglich mit "verarbeitete Erzeugnisse" übersetzt; der Kunde hat diesen jedoch durch "Zubereiter" ersetzt. Im Netz finde ich leider nichts entsprechendes -kann mir jemand hier weiterhelfen ?

Gruß und Danke für Tipps und Anregungen.

Andrea
Proposed translations (German)
3 Verarbeiter

Proposed translations

42 mins
Selected

Verarbeiter

dovrebbe essere questo,
prova a vedere nella tabella qua:
http://eur-lex.europa.eu/legal-content/IT/TXT/?uri=uriserv:O...

Gli svizzeri parlano anche di Veredler
http://www.droit-bilingue.ch/rs/lex-19970229-5-de-it.html

--------------------------------------------------
Note added at 45 min (2016-01-07 13:52:42 GMT)
--------------------------------------------------

Verstehe bloß nicht, wieso "elaboratori" mit "verarbeitete Erzeugnisse" übersetzt wurde, das wären doch "elaborati" (oder derivati o.s.ä.)
"Elaboratore" müsste doch derjenige sein der verarbeitet...
oder stehe ich irgendwo auf dem Schlauch?
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank für die Hilfe."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search