Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
...diamo atto a chi di dovere ....
Romanian translation:
comunicăm persoanelor interesate
Added to glossary by
Dana_C
Jul 31, 2012 08:11
11 yrs ago
5 viewers *
Italian term
...diamo atto a chi di dovere ....
Italian to Romanian
Other
Law (general)
"...con il presente verbale diamo atto a chi di dovere che, in ottemperanaza al Decreto di Intercettazione di conversazioni e/o comunicazioni su utenze telefoniche cellulari...."
Proposed translations
(Romanian)
4 +4 | comunicăm persoanelor interesate | Diana Edmond |
Proposed translations
+4
16 mins
Selected
comunicăm persoanelor interesate
sau "comunicăm persoanelor responsabile", dar eu aş prefera "persoanelor interesate".
Conform De Mauro:
"dare atto" = comunicare ufficialmente
"chi di dovere" = persona alla quale tocca o compete fare qcs., spec. con funzione di controllo sull'operato altrui
Conform De Mauro:
"dare atto" = comunicare ufficialmente
"chi di dovere" = persona alla quale tocca o compete fare qcs., spec. con funzione di controllo sull'operato altrui
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "MULTUMESC FRUMOS!"
Something went wrong...