Glossary entry

Italian term or phrase:

in scadenza

Russian translation:

срок оплаты которых истекает 30/05, срок платежа по которым истекает 30/05

Added to glossary by Serena Basili
May 5, 2015 10:13
9 yrs ago
Italian term

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

срок оплаты которых истекает 30/05, срок платежа по которым истекает 30/05

Tutto sommato, la risposta di Natalia è giusta, ma in russo suona meglio "наши счета-фактуры, срок оплаты которых истекает 30/05", "наши счета-фактуры, срок платежа по которым истекает 30/05".
Inoltre, eviterei "до 30/05" che potrebbe essere inteso come "prima del 30/05" o "entro il 30/05". In contabilità, specialmente se c'è il pagamento con ri.ba., per scadenza il 30/05 si intende esattamente il giorno 30/05.
Peer comment(s):

agree Natalia Makeeva : Согласна, сама хотела предложить вначале этот вариант, но потом подумала, что речь идет о заголовке какого-то финансового отчета и что предложение с «который» будет слишком длинным
36 mins
Спасибо! Если нужно коротко, то можно сказать "фактуры к оплате 30/05".
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie!!"
+2
6 mins

наши счета-фактуры со сроком платежа до 30.05

.

--------------------------------------------------
Note added at 10 minutos (2015-05-05 10:24:03 GMT)
--------------------------------------------------

Или: наши счета-фактуры с истечением срока платежа 30.05
Note from asker:
Grazie! :) Comunque anche la tua risposta era una valida alternativa, solo che quella di Assiolo si adattava meglio all'interno del testo :)
Peer comment(s):

agree Alena Hrybouskaya
5 mins
Grazie!
agree Tatyana Yaroshenko
33 mins
Grazie!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search