Glossary entry

Italian term or phrase:

multiutenza

Russian translation:

многопользовательские системы доступа

Added to glossary by Irena Pizzi
May 1, 2008 12:07
16 yrs ago
Italian term

multiutenza

Italian to Russian Tech/Engineering Engineering: Industrial Cancelli automatici
La ricevente infatti, consente di gestire e memorizzare fino a 999 codici (trasmettitori) diversi, semplificando così la gestione degli impianti multiutenza.
Помогите, пожалуйста, перевести. Заранее благодарю за любую идею.
С празником труда всех! :-)

Proposed translations

+3
9 mins
Selected

см ниже

Два варианта в зависимости от контекста:
1) речь о многопользовательских системах доступа, когда несколько человек могут управлять объектами контроля доступа. В этом случае перевод: "многопользовательские системы доступа".
2) речь о возможности управления несколькими объектами контроля доступа с помощью одного устройства, при этом за каждой кнопкой закрепляется отдельный объект. В этом случае пишем: "предназначенный для управления несколькими объектами контроля доступа (например, воротами, шлагбаумом, парковочным ограждением и т.д.)".
Peer comment(s):

agree Sviatlana Trotskaya : мне кажется более подходящим вариант "многопользовательские системы доступа". Речь идет не о предприятиях или установках, а именно о физических лицах.
6 hrs
Спасибо, Светлана!
agree oldnick
7 hrs
Спасибо, oldnick!
agree Gennady Lapardin : 1)
1 day 10 mins
Спасибо, Геннадий!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо большое за помощь!"
34 mins

предприятия (установки) с большим количеством пользователей (потребителей)

предприятия (установки) с большим количеством пользователей (потребителей)
В данном случае речь может идти о пользователелях, которые перечислила Наталья (если речь идет конкретно о Cancelli automatici). Насчет доступа тут ничего не сказано. Может быть просто поступает сигнал на ricevente, которая передает сигнал по назначению.
Но все-таки, поскольку речь идет именно об impianti multiutenza, а Cancelli automatici являются только их частью, то я бы перевела "предприятие (установки)с большим количеством потребителей (потребителей энергоресурсов, в которые входят и электроэнергия, и вода, и сжатый воздух и т.д.)

--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2008-05-01 12:53:09 GMT)
--------------------------------------------------

А также многопрофильное предприятие, на котором имеются установки (производства), производящие различную продукцию.
Note from asker:
Спасибо!
Something went wrong...
7 hrs

системы коллективного пользования

как вариант...
напр. гаражи коллективного пользования
Note from asker:
Спасибо!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search