Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
bolgia
Spanish translation:
círculo
Added to glossary by
nhorma (X)
Feb 18, 2007 07:28
17 yrs ago
Italian term
bolgia
Italian to Spanish
Other
Poetry & Literature
La Divina Comedia. Inferno canto settimo. La bolgia degli avari e dei prodighi: il dio mammona, il denaro...
Proposed translations
(Spanish)
4 | círculo | Maria Assunta Puccini |
4 +1 | cerco | Caterina Passari |
Proposed translations
50 mins
Selected
círculo
en las traducciones al español que he visto, se habla siempre de círculos...
--------------------------------------------------
Note added at 10 horas (2007-02-18 17:33:53 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Me parece que Francesca tiene razón en lo que dice, pues en la D. Commedia varios de los círculos del infierno están divididos en diferentes 'recintos' por llamarlos de algún modo. Pero, al menos en las traducciones que yo he visto, no sé si por simplificar (!!) o por cuál otra razón, los colegas que nos han precedido, esta diferenciación no la hacen: hablan más bien de la primera, segunda, etc, fosa, del círculo tal...
Para el bien de la literatura universal espero que esta apreciación mía sea errada y que para esta época existan ya traducciones mejores y menos simplistas que las que yo he conocido hasta ahora ;)
--------------------------------------------------
Note added at 10 horas (2007-02-18 17:36:36 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Me corrijo pues parte de lo que escribí fue producto de lo que yo pienso que sería correcto y no de la realidad: lo que he visto es que se habla del primero, segundo, etc., de los **círculos concéntricos** del infierno.
--------------------------------------------------
Note added at 10 horas (2007-02-18 17:45:02 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Internet me acaba de dar una bofetada... que por esta vez recibo casi con gusto ;)
En el enlace http://www.biblioteca.clarin.com/pbda/poesia/infierno/b-6016...
hay una traducción de Bartolomé Mitre (del año 1891!!!), que non conocía y que desmiente mi afirmación anterior; basta leer lo sioguiente:
"Primer recinto del círculo séptimo, de cuyo fondo se desprenden hediondas exhalaciones. Tumba del papa Anastasio. Virgilio explica a Dante la condición de los tres círculos que tiene que recorrer, según el orden y la gravedad de los pecadores y de los pecados. En el primer círculo por recorrer, que es el séptimo en el orden general del infierno, están los violentos, dividido en tres jirones, en cada uno de los cuales son atormentados otras especies de violentos. El segundo círculo, o sea el octavo en el mismo orden general, es el de los fraudulentos. El tercer círculo, o sea el noveno, es el de los traidores, dividido en cuatro departamentos concéntricos. Virgilio explica a Dante la categoría de los pecados, según la distinción escolástica."
--------------------------------------------------
Note added at 10 horas (2007-02-18 17:33:53 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Me parece que Francesca tiene razón en lo que dice, pues en la D. Commedia varios de los círculos del infierno están divididos en diferentes 'recintos' por llamarlos de algún modo. Pero, al menos en las traducciones que yo he visto, no sé si por simplificar (!!) o por cuál otra razón, los colegas que nos han precedido, esta diferenciación no la hacen: hablan más bien de la primera, segunda, etc, fosa, del círculo tal...
Para el bien de la literatura universal espero que esta apreciación mía sea errada y que para esta época existan ya traducciones mejores y menos simplistas que las que yo he conocido hasta ahora ;)
--------------------------------------------------
Note added at 10 horas (2007-02-18 17:36:36 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Me corrijo pues parte de lo que escribí fue producto de lo que yo pienso que sería correcto y no de la realidad: lo que he visto es que se habla del primero, segundo, etc., de los **círculos concéntricos** del infierno.
--------------------------------------------------
Note added at 10 horas (2007-02-18 17:45:02 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Internet me acaba de dar una bofetada... que por esta vez recibo casi con gusto ;)
En el enlace http://www.biblioteca.clarin.com/pbda/poesia/infierno/b-6016...
hay una traducción de Bartolomé Mitre (del año 1891!!!), que non conocía y que desmiente mi afirmación anterior; basta leer lo sioguiente:
"Primer recinto del círculo séptimo, de cuyo fondo se desprenden hediondas exhalaciones. Tumba del papa Anastasio. Virgilio explica a Dante la condición de los tres círculos que tiene que recorrer, según el orden y la gravedad de los pecadores y de los pecados. En el primer círculo por recorrer, que es el séptimo en el orden general del infierno, están los violentos, dividido en tres jirones, en cada uno de los cuales son atormentados otras especies de violentos. El segundo círculo, o sea el octavo en el mismo orden general, es el de los fraudulentos. El tercer círculo, o sea el noveno, es el de los traidores, dividido en cuatro departamentos concéntricos. Virgilio explica a Dante la categoría de los pecados, según la distinción escolástica."
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "gracias!"
+1
5 mins
cerco
nel senso di "girone", immagino visto che in gironi erano suddivisi i canti della Divina Commedia. Spero i esserti d'aiuto!ciao
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2007-02-18 12:31:10 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Ragazze! A me, l'Hoepli, dà :"(della Divina Commedia):cerco"...per "circulo" fà riferimento a "circolo ricreativo" e...parliamo di tutt'altra cosa:) Ciao
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2007-02-18 12:31:10 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Ragazze! A me, l'Hoepli, dà :"(della Divina Commedia):cerco"...per "circulo" fà riferimento a "circolo ricreativo" e...parliamo di tutt'altra cosa:) Ciao
Peer comment(s):
agree |
Maria Assunta Puccini
: Anche se non ho le idee molto chiare su questo punto, qualcosa mi dice che tu hai ragione ;) Buona serata!
13 hrs
|
Discussion