Glossary entry

Italian term or phrase:

Beata Vergine Assunta

Spanish translation:

Asunción de la Virgen/Virgen de la Asunción

Added to glossary by Ángela María Gómez
Mar 6, 2007 20:41
17 yrs ago
Italian term

Beata Vergine Assunta

Italian to Spanish Social Sciences Tourism & Travel turismo, monumentos, iglesias
Hola,
No sé cómo traducir esto.

Nel 1512 fu edificata la chiesa dedicata alla **Beata Vergine Assunta**, che in seguito divenne santuario.

No sé qué hacer. ¿Debo traducirlo o debo dejarlo en italiano? (y si sí, ¿cómo?) En internet he encontrado enlaces en los que lo dejan en italiano, pero no sé si sea correcto. Porque por ejemplo si hay que traducir la "Chiesa della divina provvidenza", no hay problema, se traduce, ¿no? Así que ¿por qué no en este caso?
¿Alguien podría orientarme un poco por favor?
Gracias

Proposed translations

+2
5 hrs
Selected

Asunción de la Virgen/Virgen de la Asunción

esta me corresponde responderla por derecho propio :)))

Yo lo dejaría en italiano, pues es el nombre del santuario, pero en caso de traducirla tal vez diría "dedicada a la asunción de la (Santa) Virgen María (o de María Virgen)" o "a la Virgen de la Asunción". Al decir Santa Maria Assunta, parecería estarse refiriendo a una X santa, mas no a la Virgen... digo yo.

Buon risveglio e... buona traduzione! :-)

--------------------------------------------------
Note added at 5 horas (2007-03-07 02:17:26 GMT)
--------------------------------------------------

Ops! Pido disculpas pero con el "acelere" que me distingue, no había leído la respuesta de Pablo :(

--------------------------------------------------
Note added at 4 días (2007-03-11 06:11:24 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

No hay de qué. Para mí ha sido un gusto y me he divertido "un pucho" :))) Un beso y feliz domingo!!
Peer comment(s):

agree Flavio Ferri-Benedetti : Pues yo creo que sí se puede traducir en este caso: los varios nombres de la Virgen tienen equivalentes en España y este es uno de ellos :) Virgen de la Asunción es perfecto (además muchas mujeres en España se llaman así: Asunción).
5 hrs
Ciao Fla, bentornito ops ops... bentornato! ¡Me alegra verte reaparecer por aquí! Visto de este modo creo que tienes razón. ¡Muchas gracias y que pases un excelente día! :-)
agree Laura Calvo Valdivielso : Estoy con Flavio, los nombres propios con tradición y solera en español, aunque sean de origen extranjero, hay que traducirlos (como ocurre con los topónimos: decimos Florencia, no Firenze)
8 hrs
Gracias, Laura! Definitivamente me han convecido. Que pases un feliz domingo! Fdo. María Asunción :D
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias Maria A. GRACIAS A TODOS"
4 hrs

Santa María Asunta

También Beata Virgen Asunta pero Santa María Asunta es lo que correspone a Beata Vergine Assunta

Polinago - colonne della Chiesa della Beata Vergine Assunta. 1989. 1990. Sopr.za BB.AA. ... Torino - Palazzo Carignano. 2005. 2006. Città di Torino ...
www.gerso.eu/public/lavori_1989-2006.pdf

Volviendo a San Agustin nos dirigiremos a la grandiosa basilica de Santa Maria Asunta de Carignano (1552-1700), y descendiendo por calle Fieschi a Puerta ...
www.vuelos.tv/genova.asp
Something went wrong...
+1
11 hrs

La Virgen de la Asunción


Sí, es cierto que a veces se mantienen determinados términos en la lengua de origen, pero cuando no existe equivalente en la lengua a la que vas a traducir. En esta ocasión, yo diría como la Virgen de la Asunción.
Peer comment(s):

agree Laura Calvo Valdivielso : De acuerdísimo, igual que con Maria Assunta.
1 hr
Something went wrong...
+1
17 hrs

Nuestra Señora de la Asunción / Santa María de la Asunción

Así es como yo lo diría.
O bien: Santa María de la Asunción.
Peer comment(s):

agree Alessandra Saviolo : coincido C.M.
9 hrs
Cuánto tempo C.M.!!! :-))))
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search