Glossary entry (derived from question below)
Japanese term or phrase:
社員が緑に親しみ、育てる活動を展開しています
English translation:
We set the Greenery Day aside for employees to appreciate trees and plants, and have them nurture greeneries themselves.
Added to glossary by
humbird
Apr 13, 2008 23:48
16 yrs ago
Japanese term
社員が緑に親しみ、育てる活動を展開しています
Japanese to English
Marketing
Advertising / Public Relations
homepage
「緑化の日」には社員が緑に親しみ、育てる活動を展開しています。
I'm glad its not my homepage!
I'm glad its not my homepage!
Proposed translations
(English)
4 +2 | We set the Greenery Day aside for ... | humbird |
5 +1 | . . . nurture greeneries | Joe Greenholtz |
Change log
Apr 16, 2008 16:40: humbird Created KOG entry
Proposed translations
+2
3 hrs
Selected
We set the Greenery Day aside for ...
Since the question is full sentence, I cannot write whole sentence answer in the Terget term space. So here you go.
"We set the Greenery Day aside for our employee to appreciate trees and plants, and have them nurture greeneries themselves."
This company is calling the day 「緑化の日, but its official name by the government is "みどりの日" as dosanko-san pointed out. I believe they are referring to the latter.
Please do not be so desperate to "jump off cliff".
"We set the Greenery Day aside for our employee to appreciate trees and plants, and have them nurture greeneries themselves."
This company is calling the day 「緑化の日, but its official name by the government is "みどりの日" as dosanko-san pointed out. I believe they are referring to the latter.
Please do not be so desperate to "jump off cliff".
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks. "
+1
2 days 22 hrs
. . . nurture greeneries
I'm not comfortable with the plural form of greenery in the answer that was accepted. Sorry to nitpick, but it is normally (always?) singular.
Discussion
http://en.wikipedia.org/wiki/Greenery_Day