Glossary entry

Japanese term or phrase:

紋甲いか

English translation:

kisslip cuttlefish/common cuttlefish

Added to glossary by conejo
Oct 31, 2007 20:34
16 yrs ago
Japanese term

紋甲いか

Japanese to English Other Food & Drink
Hello. 2 questions:
1. How do you read this in romaji? _?__ ika
2. What would 紋甲 be translated as?

Thanks.

Proposed translations

57 mins
Selected

kisslip cuttlefish / common cuttlefish

モンゴウイカ
Mongoika originally and mostly refers to two subgenus of the sepia genus:
ヨーロッパイカ (Sepia officinalis Linnaeus) and カミナリイカ (Sepia (Acanthosephion) lycida), and in English they are "common cuttlefish" and "kisslip cuttlefish", respectively. (from 広辞苑, see Plate 1 and Plate 9 on the following webpage:
http://www.zen-ika.com/zukan/index.html)
For the English translations, see
http://en.wikipedia.org/wiki/Sepia_(genus)


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-10-31 21:37:06 GMT)
--------------------------------------------------

note: in the wikipedia reference (genus) is part of the web address
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks, everyone"
11 mins

もんごういか/common cuttlefish

Seppia lycidas, common cuttlefish
[研究社 新和英大辞典]

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2007-10-31 20:47:01 GMT)
--------------------------------------------------

The long o is listed as optional, so it could be "mongo" or "mongou", although in another reference is listed only as "mongou".

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2007-10-31 20:54:08 GMT)
--------------------------------------------------

Also listed as "kisslip cuttlefish" in Wikipedia.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search