Glossary entry

Japanese term or phrase:

右責任限度

English translation:

Aforementioned limit of liability

Added to glossary by conejo
Jan 8, 2005 22:56
19 yrs ago
Japanese term

右責任限度

Japanese to English Law/Patents Law (general)
Y is a transportation company.

Yは運賃、損害賠償の額の上限である責任限度額などを送り状に記載するものとしていた。Yは、右責任限度額を30万円と定め、送り状の用紙には30万円を超える高価なものは引き受けず、仮に出荷しても損害賠償の責を負わない旨の文信を印刷し…

What on earth is 右責任限度?? Thank you.

Proposed translations

57 mins
Japanese term (edited): �E�ӔC���x
Selected

Limit of responsibility or responsibility limit stated (shown) right

Many official documents in Japanese are written vertically, so if the sentence follows from the previous sentence, starting from the right hand side to the left, they may use this MIGI (right hand side) expression. e.g. 右(に)相違ありません。右確かに受領しました。

good luck!
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Now I'm laughing because I was taking the 右 literally like the 上 in 上限, when it does refer to something that was already said to the right. Thanks, everyone."
+1
2 hrs

maximum amount of liability

この場合の責任は賠償責任なのでresponsibilityではなくliabilityになります
Peer comment(s):

agree humbird
3 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search