Glossary entry

Polish term or phrase:

Jednostka ewidencyjna

German translation:

Gemarkung

Added to glossary by maczek
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Mar 26, 2006 15:11
18 yrs ago
9 viewers *
Polish term

Jednostka ewidencyjna

Polish to German Law/Patents Law: Contract(s) Umowa dzierżawy
Nie wiem, co z tym zrobić, jest to pojęcie z zakresu nieruchomości.
Proposed translations (German)
4 zależy pn.
3 Erfassungsstelle

Discussion

maczek (asker) Mar 27, 2006:
Słownik Za słownikiem terminologii prawniczej i ekonomicznej (Wiedza Powszechna 1990) "Flurstuecksnummer" to jednostka ewidencyjna nieruchomości, ale jednak chyba tej nieruchomości podrzędnej, czyli faktycznie działki, sorry za nieuwagę:)
klick Mar 27, 2006:
maczku, dostales ode mnie link z wyjaśnieniem po polsku dot. jednostki ewidencyjnej, i nie może być dzialka bo to jednostka nadrzędna nr 1, potem jest dopiero 2) obręb i na końcu 3) dzialka. Poczytaj przepisy.
kocur Mar 27, 2006:
Flurstuecksnummer to numer geodezyjny, Katasterparzelle to własciwie to samo, co Flurstuck. HM..Ale ta jednostak ewidencyjna to Flurstuckt jednak tez nie bedzie
maczek (asker) Mar 26, 2006:
Flurstueck Być może to będzie "Flurstuecksnummer" albo "Katasterparzelle"? Flurstueck to działka gruntowa.
kocur Mar 26, 2006:
Pytałes juz o numer geodezyjny, czy nie chodzi czasem tu po prostu o Flurstuck??Denn das Flurstück wird mit einer Flurstücksnummer, die aus einer Zahl, einer Kombination von Zahl und Buchstabe (z. B. 234 a)etc. besteht, bezeichnet.
klick Mar 26, 2006:
Erfassungsgebiet
klick Mar 26, 2006:
2. Podstawowymi obszarami podziału kraju dla celów ewidencji są:
1) jednostka ewidencyjna,
2) obręb,
3) działka.
maczek (asker) Mar 26, 2006:
Jednostka powierzchniowa Jest to jak najbardziej jednostka powierzchniowa, całe zdanie:
"Wydzierżawiający oświadcza, że ...... wybuduje na działce gruntu nr .... położonej na terenie jednostki ewidencyjnej miasta ...... w obrębie ewidencyjnym nr ...., dla której urządzona jest księga wieczysta nr ......"

Proposed translations

7 mins

zależy pn.

1. Von der Buchfehrung erfasstes Wirtschaftsgut (Killian)

2. Bezugspunkt des Kostennachweises (z.B. Kostenarten, Kostenstelle) (Kilian)

A mi się najpierw skojarzyło z jakimś urzędem rejestracyjnym (prowadzącym ewidencję) i wtedy by było:

3. Registrierstelle
Something went wrong...
10 mins

Erfassungsstelle

z.B. Erfassungsstelle der Region XY für gewerbliche und industrielle Liegenschaften und Grundstücke.

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2006-03-26 15:22:50 GMT)
--------------------------------------------------

no chyba, że chodzi o jednostkę powierzchniową???????? Nie podajesz kontekstu!

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-03-26 18:57:25 GMT)
--------------------------------------------------

1) Landgebiet
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search