Glossary entry (derived from question below)
portugais term or phrase:
Quem não lhe conhece que lhe compre
français translation:
portez ailleurs vos coquilles / Portez vos coquilles ailleurs
Added to glossary by
expressisverbis
Jan 29, 2020 18:08
4 yrs ago
7 viewers *
portugais term
Quem não lhe conhece que lhe compre
portugais vers français
Autre
Idiômes / maximes / proverbes
"Ei", "psiu", não preciso namorar com ninguém por causa de dinheiro, não, viu.
Quem não lhe conhece que lhe compre. Não comprei essa história que seu pai era dono de frigorifico, não. "Tá" (está) repassando droga por que então?
Quem não lhe conhece que lhe compre. Não comprei essa história que seu pai era dono de frigorifico, não. "Tá" (está) repassando droga por que então?
Proposed translations
(français)
3 | portez ailleurs vos coquilles / Portez vos coquilles ailleurs | expressisverbis |
3 | Donner le change | Juliana Vermelho Martins |
Change log
Dec 3, 2023 12:59: expressisverbis Created KOG entry
Proposed translations
13 jours
Selected
portez ailleurs vos coquilles / Portez vos coquilles ailleurs
quem não te conhecer que te compre
https://www.infopedia.pt/dicionarios/portugues-frances/conhe...
Fig. À qui vendez-vous vos coquilles ? à ceux qui viennent du Mont St-Michel ; ou simplement, à qui vendez-vous vos coquilles ? c'est-à-dire à qui vous jouez-vous ? prétendez-vous m'attraper ? On dit dans le même sens : Portez vos coquilles ailleurs, c'est-à-dire vous ne m'attraperez pas.
https://www.littre.org/definition/coquille
https://www.infopedia.pt/dicionarios/portugues-frances/conhe...
Fig. À qui vendez-vous vos coquilles ? à ceux qui viennent du Mont St-Michel ; ou simplement, à qui vendez-vous vos coquilles ? c'est-à-dire à qui vous jouez-vous ? prétendez-vous m'attraper ? On dit dans le même sens : Portez vos coquilles ailleurs, c'est-à-dire vous ne m'attraperez pas.
https://www.littre.org/definition/coquille
4 KudoZ points awarded for this answer.
4 jours
Donner le change
Não é exatamente o mesmo sentido e seria necessário reformular a frase, mas foi a expressão mais próxima a essa que encontrei no francês. Enquanto um colega não apresente algo melhor, seria possível usá-la como equivalente.
Something went wrong...