Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
efluentes líquidos e gasosos
German translation:
Abgas- und Abwasserentsorgung.
Feb 22, 2006 13:08
18 yrs ago
Portuguese term
efluentes líquidos e gasosos
Portuguese to German
Other
Environment & Ecology
A melhor forma de uma organização reduzir o seu impacto ambiental é, minimizando os seus consumos de recursos e a descarga de efluentes líquidos e gasosos.
Neste caso efluentes não pode ser "Abwasser".
Neste caso efluentes não pode ser "Abwasser".
Proposed translations
(German)
5 +1 | Abgas- und Abwasserentsorgung. | Jan Lohfert |
4 +1 | flüssige und gasförmige Abfälle | Birgit Schrader |
3 +1 | Abgase und Flüssigabfälle | Susanne Rindlisbacher |
Proposed translations
+1
2 hrs
Portuguese term (edited):
descarga de efluentes líquidos e gasosos
Selected
Abgas- und Abwasserentsorgung.
Mein Vorschlag für "descarga de efluentes líquidos e gasosos":
Abgas- und Abwasserentsorgung
Abgasentsorgung und Abwasserentsorgung sind in diesem Zusammenhang die gängigen Begriffe.
Die Bedeutung von "efluentes líquidos" ist hier eindeutig "Abwässer". Ich gebe dir aber Recht, dass "efluentes" (für sich genommen) nicht als "Abwässer" wiedergegeben war.
Ich hoffe, deine Anmerkung richtig interpretiert zu haben... Nur so macht es Sinn.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-02-22 15:58:20 GMT)
--------------------------------------------------
Irgendwie drehen wir uns im Kreis bei dieser Diskussion:
Abfallentsorgung und der anfallende Müll hängen doch zusammen! Wenn ich meinen Abfall reduziere, ist die Entsorgung automatisch geringer. Ich verstehe das Problem nicht...
Abgas- und Abwasserentsorgung
Abgasentsorgung und Abwasserentsorgung sind in diesem Zusammenhang die gängigen Begriffe.
Die Bedeutung von "efluentes líquidos" ist hier eindeutig "Abwässer". Ich gebe dir aber Recht, dass "efluentes" (für sich genommen) nicht als "Abwässer" wiedergegeben war.
Ich hoffe, deine Anmerkung richtig interpretiert zu haben... Nur so macht es Sinn.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-02-22 15:58:20 GMT)
--------------------------------------------------
Irgendwie drehen wir uns im Kreis bei dieser Diskussion:
Abfallentsorgung und der anfallende Müll hängen doch zusammen! Wenn ich meinen Abfall reduziere, ist die Entsorgung automatisch geringer. Ich verstehe das Problem nicht...
Peer comment(s):
neutral |
Susanne Rindlisbacher
: stünde hier nicht "minimizando", wäre ich ganz einverstanden. Jan: Den Abfall schon, aber nicht die Entsorgung.
10 mins
|
Liebe Susanne, wo ist denn der Widerspruch? Je mehr ich meinen Abfall reduziere, desto geringer ist natürlich auch die diesbezügliche Entsorgung. Susanne: Je weniger Abfall ich habe, desto geringer ist doch der Entsorgungsaufwand!
|
|
agree |
AnaCarla
12 hrs
|
Danke, Carla!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank Jan. Du hattest Recht, das Wort efluentes machte mir Probleme."
+1
15 mins
+1
16 mins
Abgase und Flüssigabfälle
Normalerweise spricht man hier von "Abgas und Abwasser". Da du aber "Abwasser" nicht brauchen kannst ...
Peer comment(s):
agree |
Jan Lohfert
: Ist etwas umständlich ausgedrückt (aber korrekt). Ich glaube, Claudia meint, "efluentes" für sich genommen kann so nicht übersetzt werden. Hat mich auch erst verwirrt. Sehr gängig ist meine unten stehende Formulierung. Ist aber so auch ok!
1 hr
|
Discussion
Man kann problemlos davon sprechen, dass Rostoffverbrauch und (die damit verbundenen) Entsorgungskosten zu beschränken sind. Ich sehe hier überhaupt keinen Grund, warum man "descarga" einfach weglassen soll
Natürlich lässt sich "efluentes" isoliert so nicht übersetzen.
War das dein Problem?