Glossary entry

Portuguese term or phrase:

armazéns de secos e molhados

German translation:

Lebensmittelgeschäfte / Gemischtwarenladen / Handelslager /Speicherhäuser / Lagerhäuser

Added to glossary by Coqueiro
Feb 16, 2014 16:43
10 yrs ago
Portuguese term

armazéns de secos e molhados

Portuguese to German Other Tourism & Travel
A Rua de S. João no Porto data do século XVIII e foi mandada rasgar para permitir chegar-se com mais facilidade à parte de cima da cidade. Nesta rua estavam centralizados os armazéns de secos e molhados, mercearias, entre outros negócios.
Proposed translations (German)
3 +1 Lebensmittelgeschäfte
Change log

Feb 21, 2014 12:04: Coqueiro changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/92813">Claudia Fenker's</a> old entry - "armazéns de secos e molhados"" to ""Lebensmittelgeschäfte""

Feb 21, 2014 12:18: Coqueiro changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1166387">Coqueiro's</a> old entry - "armazéns de secos e molhados"" to ""Lebensmittelgeschäfte / Gemischtwarenladen / Speicherhäuser / Lagerhäuser""

Discussion

Coqueiro Feb 21, 2014:
Glossareintrag Ich habe den Glossareintrag erweitert. Die armazéns hatte ich bei meinem Übersetzungsvorschlag wohl fälschlicherweise übergangen und im Kontext gefallen mir Ahartjes Handelslager, die mich auch an Hamburgs Speicherstadt denken lassen, inzwischen besser.
Claudia Fenker (asker) Feb 17, 2014:
Vielen Dank für die Kommentare und aufgewendete Zeit.
Coqueiro Feb 17, 2014:
Comércio de Secos & Molhados Sehens- und lesenswert:
http://www.anosdourados.blog.br/2010/11/imagens-velharia-com...
Coqueiro Feb 17, 2014:
Auf Gugl-Bildern zu "armazém de secos e molhados" sind neben offen angebotenen Waren wie Mehl, Zucker, Bohnen, Gewürze etc. z.B. auch Stoffballen oder Töpfe zu sehen. Gemischtwarenladen wäre daher wohl auch eine Möglichkeit. Der klassische Tante Emma-Laden eben, nur würde ich diesen Begriff hier nicht wählen.
ahartje Feb 17, 2014:
Die Portugiesen kannten so gut wie kein "Eingemachtes". Außer Oliven wurde nichts behandelt oder "eingekocht", sondern meistens in Scheiben geschnitten und getrocknet.
ahartje Feb 17, 2014:
Aber nicht derart! Außerdem darf man nicht vergessen, dass es um die Beschreibung eines Zustands im 18. Jahrhundert geht. Damals gab es keine Mini-/Supermärkte, in denen alle möglichen Lebensmittel gab, sondern es gab den Markt und eben kleine Ladengeschäfte, in denen ganz spezifische Produkte angeboten wurden. Gerade Fisch wurde stets von anderen Lebensmitteln getrennt angeboten und bis heute gibt es gesonderte Stockfischläden in Lissabon, damit dieser aufgrund "feuchter" Lebensmittel kein Wasser zieht.
Coqueiro Feb 17, 2014:
Wörtlich übersetzt könnte man ja von "Getrocknetem und Eingelegtem" sprechen, also haltbaren Lebensmitteln. Zumindest in Süddeutschland gab es früher "Kolonialwarengeschäfte", die mit solchen Waren (nicht nur) aus den Kolonien gehandelt haben. Aus eigener Anschauung kenne ich secos e molhados aus Bahia, Brasilien, in denen es Lebensmittel (und auch Haushaltswaren), jedoch keine frischen Produkte (Obst, Gemüse, Wurst, Fleisch, Frischmilch etc.) gab. Also keine Obst- und Gemüseabteilung, kein Kühlregal etc. - wohl aber carne do sol.
Porque infelizmente os falantes de português (e não só) são prolixos demais.
ahartje Feb 17, 2014:
Aber wenn es Lebensmittelgeschäfte sind, warum dann nochmals "mercearias" nennen?
Claudia Fenker (asker) Feb 17, 2014:
Ist aus dem Kontext leider nicht weiter zu ersehen. Aber ich denke es ist ganz allgemein gehalten.
ahartje Feb 17, 2014:
Könnte sich das hier auf Handelslager für "bacalhau" handeln? Also für gewässerten und getrockneten Kabeljau/Stockfisch?

Proposed translations

+1
12 mins
Selected

Lebensmittelgeschäfte

frei & sinngemäß

--------------------------------------------------
Note added at 4 Tage (2014-02-21 11:54:05 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Gerne und auch Dir ein SWE
Peer comment(s):

agree Luciano Eduardo de Oliveira
1 hr
Dankeschön!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank auch und ein schönes Wochenende."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search