Glossary entry

Portuguese term or phrase:

agentes de invólucro

Spanish translation:

revestimiento

Added to glossary by nms.translat (X)
Oct 31, 2008 10:49
15 yrs ago
1 viewer *
Portuguese term

agentes de invólucro

Portuguese to Spanish Medical Chemistry; Chem Sci/Eng
Estou a traduzir a descrição de um produto de nutrição desportiva de português para espanhol. Na secção "Outros Ingredientes" aparece "agentes de invólucro". Alguém tem ideia do que são esses agentes ou qual a tradução para espanhol? O produto (quase ao final): http://www.prozis.pt/product_info.php?products_id=982&osCsid...
Muito obrigada.

Discussion

Claudia Oitavén Oct 31, 2008:
Noelia, el link es claro: dice que viene en comprimidos! Textualmente: 'Apresentação: Caixa com 60 comprimidos em blisters'.
Claudia Oitavén Oct 31, 2008:
Agente de invólucro 'Agente de invólucro' é o que diz o nome, é aquilo que serve de invólucro, que reveste, ao passo que o veículo ou excipiente é o condutor onde se diluem os princípios activos.
Claudia Oitavén Oct 31, 2008:
Noelia, el link es claro: dice que viene en comprimidos! Textualmente: 'Apresentação: Caixa com 60 comprimidos em blisters'.
nms.translat (X) (asker) Oct 31, 2008:
Respuesta a Alejandra El producto viene en ampollas.
Alejandra Vuotto Oct 31, 2008:
Noelia, te hago una consulta: ¿en qué tipo de presentación viene el producto?

Proposed translations

10 mins
Selected

revestimiento

Os 'agentes de invólucro' são shellac e talco, conforme o link fornecido, que aparecem também na composição de outros produtos em Espanha. Ver as referências.

--------------------------------------------------
Note added at 11 minutos (2008-10-31 11:01:05 GMT)
--------------------------------------------------

También 'agentes de recubrimiento'

--------------------------------------------------
Note added at 13 minutos (2008-10-31 11:02:33 GMT)
--------------------------------------------------

Ver aqui: http://www.alsana.es/tienda/dietetica/15173-vitaminas-y-mine...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias, Oitaven y Alejandra, pero creo que la respuesta que más se adapta a lo que busco es la de Oitaven. "
58 mins

vehículo (líquido) o excipiente (otras presentaciones)

Tratándose de un producto líquido, sería la denominación correcta. En el caso de otras presentaciones, se lo podría llamar "excipientes"

Te dejo un par de links sobre el tema
http://es.wikipedia.org/wiki/Vehículo_(farmacéutico)

http://www.larebotica.es/larebotica/secciones/medicamentos/c...

Espero que te sirva.
Saludos
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search