Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
agentes de invólucro
Spanish translation:
revestimiento
Added to glossary by
nms.translat (X)
Oct 31, 2008 10:49
15 yrs ago
1 viewer *
Portuguese term
agentes de invólucro
Portuguese to Spanish
Medical
Chemistry; Chem Sci/Eng
Estou a traduzir a descrição de um produto de nutrição desportiva de português para espanhol. Na secção "Outros Ingredientes" aparece "agentes de invólucro". Alguém tem ideia do que são esses agentes ou qual a tradução para espanhol? O produto (quase ao final): http://www.prozis.pt/product_info.php?products_id=982&osCsid...
Muito obrigada.
Muito obrigada.
Proposed translations
(Spanish)
5 | revestimiento | Claudia Oitavén |
4 | vehículo (líquido) o excipiente (otras presentaciones) | Alejandra Vuotto |
Proposed translations
10 mins
Selected
revestimiento
Os 'agentes de invólucro' são shellac e talco, conforme o link fornecido, que aparecem também na composição de outros produtos em Espanha. Ver as referências.
--------------------------------------------------
Note added at 11 minutos (2008-10-31 11:01:05 GMT)
--------------------------------------------------
También 'agentes de recubrimiento'
--------------------------------------------------
Note added at 13 minutos (2008-10-31 11:02:33 GMT)
--------------------------------------------------
Ver aqui: http://www.alsana.es/tienda/dietetica/15173-vitaminas-y-mine...
--------------------------------------------------
Note added at 11 minutos (2008-10-31 11:01:05 GMT)
--------------------------------------------------
También 'agentes de recubrimiento'
--------------------------------------------------
Note added at 13 minutos (2008-10-31 11:02:33 GMT)
--------------------------------------------------
Ver aqui: http://www.alsana.es/tienda/dietetica/15173-vitaminas-y-mine...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias, Oitaven y Alejandra, pero creo que la respuesta que más se adapta a lo que busco es la de Oitaven. "
58 mins
vehículo (líquido) o excipiente (otras presentaciones)
Tratándose de un producto líquido, sería la denominación correcta. En el caso de otras presentaciones, se lo podría llamar "excipientes"
Te dejo un par de links sobre el tema
http://es.wikipedia.org/wiki/Vehículo_(farmacéutico)
http://www.larebotica.es/larebotica/secciones/medicamentos/c...
Espero que te sirva.
Saludos
Te dejo un par de links sobre el tema
http://es.wikipedia.org/wiki/Vehículo_(farmacéutico)
http://www.larebotica.es/larebotica/secciones/medicamentos/c...
Espero que te sirva.
Saludos
Discussion