Glossary entry (derived from question below)
Romanian term or phrase:
a capota
English translation:
to go belly up
Added to glossary by
Bogdan Burghelea
Oct 19, 2004 17:29
19 yrs ago
Romanian term
capota
Romanian to English
Other
Business/Commerce (general)
"Majoritatea agentilor economici... vor capota la intrarea Romaniei in UE".
Pot sa zic direct "go bankrupt" sau are cineva vreo sugestie mai plastica? Multumesc!
Pot sa zic direct "go bankrupt" sau are cineva vreo sugestie mai plastica? Multumesc!
Proposed translations
(English)
5 +3 | go belly up | Bogdan Burghelea |
4 +1 | go out of business | Dan Marasescu |
4 | go under | Hezy Mor |
Proposed translations
+3
1 hr
Selected
go belly up
e mai British English
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 6 mins (2004-10-19 18:36:44 GMT)
--------------------------------------------------
http://dictionary.reference.com/search?q=go belly up
go belly up (Informal )
To undergo total financial failure: “A record number of... banks went belly up” (New Republic).
cred ca traduce cel mai bine sensul din fraza romaneasca!
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 6 mins (2004-10-19 18:36:44 GMT)
--------------------------------------------------
http://dictionary.reference.com/search?q=go belly up
go belly up (Informal )
To undergo total financial failure: “A record number of... banks went belly up” (New Republic).
cred ca traduce cel mai bine sensul din fraza romaneasca!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Multumesc, sunt sugestii foarte bune toate 3, dar intr-adevar, asta mi se pare si mie ca e cea mai asemanatoare cu originalul."
+1
2 mins
23 mins
go under
o alta posibilitate - acelas sens dar putin mai vag.
Something went wrong...