Glossary entry

Romanian term or phrase:

fişă de soluţie

English translation:

project proposal

Added to glossary by Áron Török
May 30, 2007 15:50
17 yrs ago
4 viewers *
Romanian term

fişă de soluţie

Romanian to English Tech/Engineering Energy / Power Generation
FIŞA DE SOLUŢIE
pentru racordarea consumatorului
în vederea racordării pentru alimentarea cu energie electrică la o putere maximă absorbită
Proposed translations (English)
4 +1 project proposal
3 work order
Change log

May 30, 2007 15:51: Mihai Badea (X) changed "Term asked" from "fisa de solutie" to "fişă de soluţie"

Feb 24, 2008 09:33: Áron Török Created KOG entry

Discussion

Anca Nitu May 30, 2007:
in cazul tau un proiest supus spre aprobare = project proposal - hai prin extensie sumbitted to (prior )customer/consumer approval
Anca Nitu May 30, 2007:
atunci , daca ar fi "my baby" nu i-as zice "approval" ci "proposal"
cum am mai subliniat "approval" e aprobarea care porneste de la semnatarul , daca porneste de la cel care supune un document spre aprobare se cheama propunere / sau cerere de aprobare
Áron Török (asker) May 30, 2007:
da, este o propunere, cum se va realiza conectarea consumatorilor
Anca Nitu May 30, 2007:
e aprobarea nu cererea de aprobare
iar aici e un vorba de o propunere de proiect , trimisa spre aprobare sau nu
Aron, poti te rog sa confirmi sau infirmi?
Anca Nitu May 30, 2007:
fara un context si o incadrare din care sa reiasa ca e o cerere tot la solutia mea raman, vad ca si la termenul " written approval" a obiectat careva si sunt de acord: daca e un document prezentat spre aprobare tot "proposal" se cheama, "approval"
Ioana Costache May 30, 2007:
Originalul meu era în româneşte sigur-sigur, de la mama lui :)
Áron Török (asker) May 30, 2007:
Am vaga impresie ca a fost tradusa din ceva (posibil din italiana) pentru ca urmeaza o descriere a punctului de transformare, doar date tehnice cu kW, Amperi, linii RST de faza...
Ioana Costache May 30, 2007:
Textul era un raport despre un proiect de înfiinţare a unui atelier de prelucrare a lemnului, şi contau mai mult etapele proiectului decât “fişa de soluţie”. Dar poate restul informaţiilor ajută.
Ioana Costache May 30, 2007:
http://www.proz.com/kudoz/1272905 Atenţie, la mine răspunsul se potrivea în context (a confirmat clientul că nu vrea neapărat termenul tehnic, ci să se înţeleagă că e vorba de obţinerea documentaţiei specifice).

Proposed translations

+1
18 mins
Selected

project proposal

http://www.chass.ncsu.edu/ccstm/scmh/proposal.html

o varianta

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2007-05-31 15:11:25 GMT)
--------------------------------------------------

ALTA IDEE
project estimate ( adica deviz)
Peer comment(s):

agree RODICA CIOBANU : pozitiv
1 day 1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Multumesc!"
13 hrs

work order

I am sure there must be a more appropriate term but at the moment this is all I’m coming up with. Hope it helps
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search