Glossary entry (derived from question below)
Romanian term or phrase:
demagizare
English translation:
disenchantment
Added to glossary by
allison578 (X)
Sep 9, 2011 06:34
12 yrs ago
Romanian term
demagizare
Romanian to English
Art/Literary
Folklore
lucrare stiintifica
Demagizare a unui termen mitofolcloric.
Proposed translations
(English)
5 +5 | disenchantment | Annamaria Amik |
3 | demythologization | Mihaela Buruiana |
Proposed translations
+5
3 hrs
Selected
disenchantment
http://en.wikipedia.org/wiki/Disenchantment
Termen cunoscut de la Max Weber: Entzauberung der Welt (tradus cu Disenchantment of the World) - Dezvrăjirea lumii. Consider că sunt sinonime. În limba engleză se mai foloseşte şi demagification, însă varianta propusă mi se pare mai frumoasă.
http://www.philocrites.com/essays/weber.html
http://plato.stanford.edu/entries/weber/
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-09-09 10:21:08 GMT)
--------------------------------------------------
Sensul reiese şi din acest articol:
According to Weber, the ‘fate of our times’ is ‘the disenchantment of the world’, by which he meant the ***dissipation of ‘mysterious incalculable forces’ from the workings of nature***.
http://heterodoxology.com/2011/05/28/blind-spots-of-disencha...
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-09-09 10:25:29 GMT)
--------------------------------------------------
Iată şi câteva idei pe marginea termenului din The Max Weber Dictionary:
Pag. 62: An alternative translation of Entzauberung (which literally means "demagification") would be "demystification".
Aceasta ar fi fost cealaltă propunere a mea, însă cred că este o diferenţă enormă între elementul magic şi elementul mistic, acestea nu trebuie confundate.
Termen cunoscut de la Max Weber: Entzauberung der Welt (tradus cu Disenchantment of the World) - Dezvrăjirea lumii. Consider că sunt sinonime. În limba engleză se mai foloseşte şi demagification, însă varianta propusă mi se pare mai frumoasă.
http://www.philocrites.com/essays/weber.html
http://plato.stanford.edu/entries/weber/
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-09-09 10:21:08 GMT)
--------------------------------------------------
Sensul reiese şi din acest articol:
According to Weber, the ‘fate of our times’ is ‘the disenchantment of the world’, by which he meant the ***dissipation of ‘mysterious incalculable forces’ from the workings of nature***.
http://heterodoxology.com/2011/05/28/blind-spots-of-disencha...
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-09-09 10:25:29 GMT)
--------------------------------------------------
Iată şi câteva idei pe marginea termenului din The Max Weber Dictionary:
Pag. 62: An alternative translation of Entzauberung (which literally means "demagification") would be "demystification".
Aceasta ar fi fost cealaltă propunere a mea, însă cred că este o diferenţă enormă între elementul magic şi elementul mistic, acestea nu trebuie confundate.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Multumesc."
2 hrs
demythologization
... sau loss of magic, cam asta-mi vine în minte.
Peer comment(s):
neutral |
Annamaria Amik
: Stricto sensu, echivalentul acestui termen este demitizarea. Ca-ntotdeauna, soluţia depinde şi de context.
1 hr
|
Da, m-am gândit la termenul mitofolcloric care e demitizat. Poate nu e acelasi lucru.
|
Something went wrong...