Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
считать часы до возвращения
English translation:
I am counting the hours until your return
Russian term
считать часы до возвращения
Feb 10, 2009 14:54: Theodora OB Created KOG entry
Non-PRO (1): Susan Welsh
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
I am counting the hours until your return
I am counting time until your return
--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2009-02-10 08:21:23 GMT)
--------------------------------------------------
waiting until your return.
Ticking off hours waiting for your return!
(just) biding my time before your return
No, really, to me "counting hours" sounds odd. So, I thought, perhaps we should go a little bit less literal. Cheers.
Something went wrong...