Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
тройка
English translation:
a three-horse carriage
Added to glossary by
Ilyanna
Nov 20, 2006 07:34
17 yrs ago
Russian term
тройка
Russian to English
Art/Literary
Folklore
Когда подъехала свободная тройка, все дружно полезли в сани.
Proposed translations
(English)
3 | a three-horse carriage | Evgeny Terekhin |
3 +6 | troika | Kirill Semenov |
3 +1 | chaise and three | Henry Schroeder |
Proposed translations
2 mins
Selected
a three-horse carriage
так
--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2006-11-20 07:38:23 GMT)
--------------------------------------------------
тройка с бубенцами – a three-horse carriage, in the old days a traditional way for Russians to travel. Sometimes the horses had little bells (bubentsy) on ...
www.justrussian.com/resources/25/russian-songs - 20k -
--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2006-11-20 07:38:23 GMT)
--------------------------------------------------
тройка с бубенцами – a three-horse carriage, in the old days a traditional way for Russians to travel. Sometimes the horses had little bells (bubentsy) on ...
www.justrussian.com/resources/25/russian-songs - 20k -
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо, Евгений!"
+6
6 mins
troika
Во многих словарях оно так и заимствовано из русского языка.
http://www.answers.com/main/ntquery?sm1=dHJvaWthINCf0L7QuNGB...
К тому же, в данном случае это не carriage, а sled.
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2006-11-20 07:42:44 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
http://www.bartleby.com/61/47/T0374700.html
http://www.thefreedictionary.com/troika
http://encarta.msn.com/dictionary_1861722074/troika.html
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2006-11-20 07:44:51 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
То есть, лучше не смешивать название с толкованием понятием.
http://www.answers.com/main/ntquery?sm1=dHJvaWthINCf0L7QuNGB...
К тому же, в данном случае это не carriage, а sled.
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2006-11-20 07:42:44 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
http://www.bartleby.com/61/47/T0374700.html
http://www.thefreedictionary.com/troika
http://encarta.msn.com/dictionary_1861722074/troika.html
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2006-11-20 07:44:51 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
То есть, лучше не смешивать название с толкованием понятием.
Peer comment(s):
agree |
Henry Schroeder
: too quick for me, just wanted to write the same thing
2 mins
|
agree |
Simon Hollingsworth
: They picked the wrong one in my opinion. It HAS to be "troika", hasn't it?
37 mins
|
agree |
Sergei Tumanov
1 hr
|
agree |
Mark Vaintroub
4 hrs
|
agree |
Olga Layer
12 hrs
|
agree |
Elizabeth Adams
: you're right
1 day 10 hrs
|
+1
14 mins
chaise and three
This might be an amusing way to consider translating troika if the readership is presumed to be ignorant of what a troika is.
This would be an adaptation of the standard English "chaise and four" that you find regularly in Austen, Eliot, etc. from the 19th century.
This would be an adaptation of the standard English "chaise and four" that you find regularly in Austen, Eliot, etc. from the 19th century.
Peer comment(s):
neutral |
a05
: except that it is a "сани" that J.Austen probably had no idea about
34 mins
|
no doubt about that :-), but a troika doesn't always pull slays, does it? Oh, I see, slay is in the sentence. Yes, well, okay, you vote neutral, I wanted to see what people thought. Thanks for the response.
|
|
agree |
koundelev
: It's very good, especially when you compare "post-chaise and four" and "почтовая тройка", which was a core postal service in Russia all year round... I must take a note of it and make use of it some day...
2 hrs
|
Something went wrong...